Keresés

Részletes keresés

werewulf Creative Commons License 2008-03-08 11:27:08 1914
Amerikai angolban, valóban. Herr Pratchett azonban brit. A varázs-ló csak magyarul jön ki... Oké, valóban, ez egy szóvicc, Terry is megmondta, de ennek fordítani akkor is nevetséges.
Egyébként filozófus, nem matematikus.
A hozzászólás:
The Glowface Creative Commons License 2008-03-07 19:30:11 1913
Hát, tényleg azt jelenti. Szerintem még mintha maga Pratchett is fűzött volna hozzá egyszer egy lábjegyzetet, nem? Hogy néha lovász, néha matermatikus akadémikus, de az UU-n mindkét értelem szóbajöhet, mert Senior Wrangler olyan tudós varázsló, aki kicsit lószerűen néz ki?
Előzmény:
werewulf Creative Commons License 2008-03-07 10:21:57 1912
Le vagyok döbbenve... Nemrég beleolvastam a Kaszásba. A Senior Wrangler-t úgy fordítani, hogy Rangidős Lovász... Egyszerűen szánalmas. Csak angolul nem tud a dr. Sohár Anikó.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!