|
|
|
|
 |
werewulf
2008-03-08 11:27:08
|
1914
|
Amerikai angolban, valóban. Herr Pratchett azonban brit. A varázs-ló csak magyarul jön ki... Oké, valóban, ez egy szóvicc, Terry is megmondta, de ennek fordítani akkor is nevetséges. Egyébként filozófus, nem matematikus. |
|
A hozzászólás:
 |
The Glowface
2008-03-07 19:30:11
|
1913
|
| Hát, tényleg azt jelenti. Szerintem még mintha maga Pratchett is fűzött volna hozzá egyszer egy lábjegyzetet, nem? Hogy néha lovász, néha matermatikus akadémikus, de az UU-n mindkét értelem szóbajöhet, mert Senior Wrangler olyan tudós varázsló, aki kicsit lószerűen néz ki? |
|
Előzmény:
 |
werewulf
2008-03-07 10:21:57
|
1912
|
| Le vagyok döbbenve... Nemrég beleolvastam a Kaszásba. A Senior Wrangler-t úgy fordítani, hogy Rangidős Lovász... Egyszerűen szánalmas. Csak angolul nem tud a dr. Sohár Anikó. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|