Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2008-02-02 15:38:46 438
A példáid nem a rövidülésnek, hanem az ún. pótlónyúlásnak a példái. Tehát az eredeti tövek: szele, vize, keze, kenyere, tenyere. Miután a tővéghangzók lekoptak, a tő utolsó magánhangzója megnyúlt, hogy testesebb legyen a tő maga.
Törölt nick Creative Commons License 2008-02-02 12:01:04 434

Természetesen minden lehetséges, pláne hogy én laikusként csak tippeltem. Kis Ádám is írt analóg példákat a magánhangzó-rövidülésre. Azt azért nem árt tudni, hogy művelt (tudományos) nyelvi szavakról van szó. A magyar tudományos nyelvbe az ilyen típusú görög szavak jelentős része a XIX. században került be, az akkor dívó latinos átírásban. A szokásos latinos átírásban a gnosticus szóban az eredeti ómega helyett egy ékezet nélküli o betű jelentkezik (bár az újkori latin ortográfia lehetőséget kínál a quantitasok és az accentusok jelzésére), ami eleve magában hordozta a fonetikai rövidülés lehetőségét. Emellett a görögtudás meggyengülése már az 1900-as évek elején szintén abba az irányba hathatott, hogy még az amúgy művelt embereknek se jusson eszükbe okvetlenül (netán már 100 éve sem), hogy [gnósztikus]-t ejtsenek, ha a gnosticus írásképet látták. Mire sor került a latinos átírásnak a magyaros átírással való helyettesítésére (gondolom valamikor 1945 vagy még inkább 1954 után), addigra még inkább ez volt a helyzet. Ma már a filozófusoknak se nagyon jut eszükbe, hogy pl. gnoszeológia helyett gnószeológiát írjanak-mondjanak, pedig görögösen így lenne korrekt.

 

Mert ez valahol műveltségi kérdés. "Anér és andrósz a genitivusa ... Beh elfeledtem görögül s férfiul", írta Ady Endre. Nem tudom, eredetileg milyen formában vetette papírra e görög szavakat (a Helikon Kiadó 1992-es Ady-kötetében így látom), de az andrósz genitivusi alak mint átírás csak akkor helyes, ha az eredeti accentus ("alapjáratban" acutus, kontextusban gravis) emlékét látjuk az alkalmazott magyar ékezetben, mert a görög írásban itt omikron szerepel. Hasonló jelenség: a latinos műveltségű ember a preklasszikus helyett hajlamos préklasszikust mondani, hiszen a nálunk hagyományos gimnáziumi latinban a prae ejtése nem [pre], hanem [pré]; és persze jól tudjuk, hogy a restituált ejtés szerint [prai], de ez már messzire vezet.

A hozzászólás:
Lalo Creative Commons License 2008-02-02 09:56:40 433
Biztos, hogy a görög és a latin adja a magyarázatot a magánhangzó rövidülésre? Nem lehetséges, hogy a magyarban van egy ilyen hajlam?

Hiszen ugyanígy viselkednek a következő szavaink is:

szél - szeles

víz - vizes

kéz - kezes

kenyér - kenyeres

tenyér - tenyeres

stb.

Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2008-02-01 23:08:19 431

Az jutott még eszembe, hogy a latinban a magánhangzók hosszúságának szerepével legalábbis vetekszik a hangsúly szerepe, így pl. a cognosco ige második szótagjában az o magánhangzó ugyan nem hosszú, de a szótag hangsúlyos. Ennek fényében könnyű arra a következtetésre jutni, hogy az ógörög gnósztikosz latinizálása eredményeként kialakított gnosticus szóban az első szótag megrövidülését az arra eső hangsúly ellensúlyozta.

 

Ennek kapcsán megjegyzem, hogy az olasz nyelv görög eredetű szavaiban a görög accentusok emlékét a szótagok (pontosabban a megfelelő magánhangzók) hosszabb ejtése is őrzi, így pl. az ógörög analüsziszből (accentus a második szótagon) származó olasz analisi főnévben az általános penultima szabályhoz képest a hátulról számított harmadik szótagra esik nemcsak a hangsúly, hanem az még meg is hosszabbodik. A hosszú görög magánhangzókat (éta, ómega) viszont a megfelelő görög eredetű olasz szavaknak — a tendenciaszerűen az eredeti accentusokra súlyt helyező — olaszos ejtése általában nem respektálja, pl. szünthészisz > [sz'inte(s)zi].

 

Ez utóbbi dolgokat azért is hasznos lehet tudni (talán nemcsak nekem), mert egyfelől a gyengébb görögtudással rendelkező személyek a görög eredetű olasz szavak kiejtése alapján jól megsaccolhatják, hová esett az eredeti ógörög szavakban a hangsúly, másfelől az ógörög kiejtés ismerete alapján nem fogják pl. az analisi ill. a sintesi típusú olasz szavakat az általános penultima szabályt követve hibásan ejteni.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!