Keresés

Részletes keresés

Motun Creative Commons License 2007-12-16 08:30:17 67
A "légió" elnevezés a francia idegenlégiót takarja.
A "legio" pedig a római birodalom katonáját.
A római katonát mondják legionáriusnak ékezet nélkül ejtve...
a franciát ékezettel...légionárius...


az "Ókori római haditechnika" topicban aszem. megerősitík ezt..
A hozzászólás:
Amerigo Gal Creative Commons License 2007-12-15 21:45:40 65
A légionárius ,légiós irásmódhoz annyit,hogy szerintem nincs különbség se irásmódbeli eltérés se a franciában ,se a magyarban.Magyarban látom leirva ugyan legionáriusként,de nem tudom hogy helyes e.Mindkettőt használják és a francia
légionnaire szónak,főnévként mindkettő a jelentése,ami nem csoda hisz a ugyanazt jelentik.Egy Légió(sereg)tagjai.Franciául jelenti még a Becsületrend tulajdonosát.
Ez is egy Légió(Légion d'honneur)
Ámbár lehet hogy tévedek
Előzmény:
Amerigo Gal Creative Commons License 2007-12-15 21:22:58 64
Sok volt ss katona lelt otthonra a Légioban,gondolom ők a Waffen SS tagjai voltak,
fegyelmezett ,jó katonák.Nehéz elképzelni hogy igazi háborus bűnösöket is átvettek volna....Érdekesség hogy az Indokinában,az egyik leghiresebb légios ezred
a 1BEP/REP indulója a "Légion marche" eredetileg szintén SS induló volt.
De ebből nem kell mélyebb következtetést levonni,szintugy éneklik az Amuri partizán dalt,a Katyusát,a The green berets-t,több más német katona indulót

http://www.google.com/search?client=opera&rls=hu&q=legion+marche&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8

felülről a második lesz az.....

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!