Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2007-09-29 19:16:03 38

Elismerem, hogy nem használtam a szót tudományos értelemben helyesen, pidgin english-t kellett volna használnom.

 

Hall meghatározása szerint: "Pidgin nyelv az, amelynek szerkezete és szókincse drasztikusan lecsökkent, s amely nem anyanyelve annak, aki használja".

 

A keveréknyelv valóban a kreol, én azonban kifejezetten a pidginre hivatkoztam, amikor a megtanulhatóságot fontolgattam. Amikor a keveréknyelveket hoztam fel (eurospeech) az inkább a megtanulhatóság korlátjának a példája. 

A hozzászólás:
Animacs1 Creative Commons License 2007-09-29 19:05:16 34

én úgy emlékszem,h. a pidgin az a "torzult" változat, tehát a saját nyelvét nem keveri bele, hanem valami "broken Englisht" beszél, mint Jamaikában, (ott patvának hívják, azt mondta  a jamaikai), a creole meg az, amibe belekeverték a saját nyelvüket is a beszélők, bizonyos szavakat meg átvettek a másik nyelvből.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!