|
|
|
|
 |
Kis Ádám
2007-09-29 19:16:03
|
38
|
Elismerem, hogy nem használtam a szót tudományos értelemben helyesen, pidgin english-t kellett volna használnom.
Hall meghatározása szerint: "Pidgin nyelv az, amelynek szerkezete és szókincse drasztikusan lecsökkent, s amely nem anyanyelve annak, aki használja".
A keveréknyelv valóban a kreol, én azonban kifejezetten a pidginre hivatkoztam, amikor a megtanulhatóságot fontolgattam. Amikor a keveréknyelveket hoztam fel (eurospeech) az inkább a megtanulhatóság korlátjának a példája. |
|
A hozzászólás:
 |
Animacs1
2007-09-29 19:05:16
|
34
|
én úgy emlékszem,h. a pidgin az a "torzult" változat, tehát a saját nyelvét nem keveri bele, hanem valami "broken Englisht" beszél, mint Jamaikában, (ott patvának hívják, azt mondta a jamaikai), a creole meg az, amibe belekeverték a saját nyelvüket is a beszélők, bizonyos szavakat meg átvettek a másik nyelvből. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|