Keresés

Részletes keresés

egy mutáns Creative Commons License 2007-06-22 13:06:04 1026

nem rossz, helyesebben jó, csak nem lesznek egységesek a megnevezések a felsorolásban, ahova kell. De ha nincs jobb, ezt fogom használni. Arról van szó, hogy esővízet kell levezetni, de mennyit? A különböző felületeken (burkolt úttest, kavicsos út, füves udvar) a leeső esőből mennyi az, amit a csatornába kell elvezetni.

Németből fordítom, ott

Wasserundurchlässig

teildurchlässig

Wasserdurchlässig.

Kösz.

A hozzászólás:
NevemTeve Creative Commons License 2007-06-22 12:59:49 1025
vízzáró felület?
Előzmény:
egy mutáns Creative Commons License 2007-06-22 12:46:30 1024

Kedves olvtársak, ismét kéne egy kis gyorssegély.

Az a felület, ami átereszti a vizet: vízáteresztő felület.

Ami csak részben ereszti át: részben vízáteresztő felület. (nem részben felület, hanem részben vízáteresztő, remélem kijön az írásmódból)

Ami pedig nem ereszt át vizet egyáltalán:

vízátnemeresztő felület?

Hogy kéne ezt tagolni?

Előzetes köszönettel: 1m

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!