|
|
|
|
 |
Onogur
2007-05-14 18:47:21
|
247
|
| Ilyentájt mi a 80-as évek leges legelején "Kína összes termését" kívántuk egymásnak. :o) |
|
 |
egy mutáns
2007-05-14 14:28:42
|
245
|
Köszönöm. A legjobban a Roman és German Origin tetszett, ez utóbbiból bennünket kihagytak.
A kalapról annyit, hogyha sz.rba lép valaki, azt mondják, szerencséje lesz. (Belelép még egybe?) Legalábbis tixar esetén. Ebből tehát jöhet egy egész népi kínányi termés.
Tényleg: miért lesz ettől szerencséje? Igaz, ez nem (biztos, hogy) nyelvészeti kérdés.
1m |
|
A hozzászólás:
 |
rumci
2007-05-14 14:12:45
|
244
|
Anno az ún. óvóneveket is hasonló babona okán adták. De a kéz- és lábtörést tudtommal német tükörkifejezés (vagy még régebbi), az eredetije: Hals- und Beinbruch! (Én ezt magyar kontextusban is hallottam nemegyszer.) Itt részletesebb okfejtés is olvasható (természetesen a forrásnak dukáló fenntartással): http://en.wikipedia.org/wiki/Break_a_leg
A kalapot egyébként rég túlszárnyaltuk, hallottam már olyat is, hogy a népi Kína egész éves termését! |
|
Előzmény:
 |
milyennincs
2007-05-14 14:02:22
|
243
|
Szia!
1. Az, hogy rosszat kívánunk, az az emberi pszichében keresendő, meg a hiedelemvilágban. Ha valamit nagyon szeretnénk, akkor épp az ellenkezőjét tartották érdemesnek (?) kívánni/gondolni. (lásd még ama bizonyost a kalapban) - de, hogy miért tartották célravezetőnek, nem tudom. Leginkább diáknyelvnek tűnik. Más nyelvekben is hasonlók vannak. (ha rá gondolnak úgyse teljesül? elrontják a nagy izgulásban a koncentrációt? :o)
2. az hogy a keze is meg a lába is, azt jelenti, hogy nagyon rosszat (lásd, hogy miért egy kalapnyit)
3. hogy miért a törés itt a rossz, azt szintúgy nem tudom. Talán mert az emberi test épsége a legfontosabbnak, a leginkább kárt szenvedni képes valaminek tartották (és így is van)
A fentiek magyarázatok miértre, de hogy honnan, mióta van jelen a magyar nyelvben, azaz mi az eredete - nem tudom :o) |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|