|
|
|
|
 |
buki92
2007-05-02 21:50:59
|
53
|
Megközelíthetjük információelméleti megfogalmazásban is: az emberi nyelvi kompetencia Kolmogorov komplexitása véleményem szerint elég nagy. Szerintem is, de ebből még nem következik a következő: Vagyis a legrövidebb program, amely képes a környezetbõl érkezõ szövegpárok alapján megtanulni mondjuk a gépi fordítást, véleményem szerint elég hosszú. Ez reménytelenné teszi ennek a programnak a megtalálását anélkül, hogy bepiszkolnánk a kezünket a részletekkel.
Szerintem kevered itt összekevered azt a programot, ami a Kolmogorov komplexitás definíciójában szerepel, azzal a programmal, amely fordítást végez két nyelv között.
Fogadjuk el, hogy a forum.index.hu alatt található oldalak Kolmogorov komplexitása elég nagy. Ennek ellenére viszonylag könnyű olyan programot írni, amely a HTML jelölő nyelvrő PDF nyelvre fordítja le ezen oldalak bármelyikét.
És viszont: Legyen a fordítás kiinduló nyelve az aritmetikai formulák nyelve, a célnyelv pedig a {"kielégíthető", "nem kielégíthető"} mondatokból álló nyelv. Ez esetben maguk a nyelvek elég egyszerűek, de a fordítást végző algoritmus "elég" bonyolult lesz. :)
Kicsit formálisabban: "A fordítás egyszerűsége nem ad semmilyen információt a nyelv a fordítandó nyelv bonyolultságáról" [BI:SzT.Nyelv. 4.1 fejezet] |
|
A hozzászólás:
 |
nadamhu
2007-05-01 17:18:49
|
52
|
| www.cybertron.hu |
|
Előzmény:
 |
nadamhu
2007-05-01 17:18:21
|
51
|
Kiraktam a honlapomra három nemrégi írásomat a gépi fordításról.
A harmadikból linkek vannak .SVG formátumú ábrákra. Ezek az ábrák egy-egy angol mondat általam elképzelt interlingua-ban való reprezentációját ábrázolják.
Szándékosan nem részleteztem nagyon ennek az interlingua-nak a logikáját.
Sokkal gondolatébresztőbb, ha az olvasó maga keres logikát ezekben az ábrákban. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|