Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2007-03-14 07:54:50 981

Dehogy állítottad - mint ahogyan én sem állítottam, hogy Te állítottad... (c;

Bennem csupán a latinizmus kifejezés kapcsán merült fel a kérdés, és gondoltam -- habár a téma megint csak topikidegen --, megtudakolom a nálam tájékozottabbaktól, hogy ez ügyben mi az igazság. Pontosan a felületesség elkerülése érdekében!

Módfelett sajnálom, ha esetleg kötözködésnek tűnt, amit írtam, és a jövőre nézve ígérem, hogy ha ez lenne a szándékom, a hozzászólást így fogom kezdeni: "Na MOST kötözködök:..." Addig is maradok tiszteletteljes üdvözlettel: Macska Milla

 

A hozzászólás:
Kis Ádám Creative Commons License 2007-03-13 20:21:04 980

Azt állítottam volna, hogy latinból fordította? Idéznéd?

 

Felületesség az élet megrontója, ki kancsalul festett prekoncepciókba néz.

 

Károli valóban görögből és héberből fordította a Bibliát, de azért, a kor szokásának megfelelően, valószínűbb a latin hatás a nyelvhasználatára, hiszen latinul bizonyára aktívan beszélt is. Németül meg nem biztos.

Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2007-03-13 14:39:29 979
Károli latinból fordította volna a Bibliát? Én úgy tudtam, hogy az eredeti héber és görög források alapján, de hallottam már olyan verziót is, hogy angolból.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!