Keresés

Részletes keresés

cecilke Creative Commons License 2007-01-04 23:04:36 11
Én úgy értettem (volna) a kérdést, hogy mi a kimutatás metódusa, hogy a szláv szóból mi magyarok vettük át a medvét, és nem tólünk vették át a szlávok. Tehát általánosan: ha találsz két "rokon"szót, mint a medve-medvegy, hogyan döntöd el, hogy melyik nyelv "kölcsönözte" a másiktól.
A hozzászólás:
Kis Ádám Creative Commons License 2007-01-03 17:22:54 4

Kedves Hunsdorfer!

 

A rokon szó esetében nem tudtam eldönteni, hogy a közös eredetű szavakra gondolsz-e, vagy netán a szinonímákra. Nem annyira köz, mint inkább egyéni szóhasználatnak érzem.

 

A kérdésfelvetést továbbra sem tartom igazán értelmezhetőnek.

 

A medve - medvegy esetében milyen valószínűségi lehetőségek lehetnek:

 

1. A két szó nem közös eredetű, alaki hasonlóságuk csak véletlen, azaz a rokonság valószínűsége 0%, a kölcsönszó valószínűsége ugyancsak 0%

 

2. A medve szó a medvegyből származik, azaz a valószínűség 100%

 

3. A medvegy szó a medvéből származik, azaz a valószínűség megint csak 100%.

 

4. Tegyük fel, hogy a medve, illetve a medvegy egyaránt valamilyen más, közös tőből származik, mondjuk egy ős-turkesztáni *med igéből (az állat, amely *medett, az van medve), akkor a rokonság valószínűsége 100%, a kölcsönzöttség valószínűsége 0%.

 

Érdekesen alakul azonban a dolog, hiszen vannak bizonyos adalékok arra bézve, hogy a szláv medvegy és rokonai azt jelentik, hogy 'mézevő', és a méz viszont ősi finnugor szó. Tehát úgy alakult a dolog, hogy volt a méz, azaz akkor még kb. méd  (a d-->változás tendenciózus), ezt a szót a finnugorokkal érintekző szlávok 'med' alakban átvették, majd erről elnevezték a macit (a medvegy mind a két része pontosan megfelelhető a méz+eszik összetételnek), majd a finnugorok is így kezdték el hívni a szóban forgó állatot.

 

Ezek után két szó rokonsága és kölcsönsége abszolút értékben 100%.

 

 

 

 

 

Előzmény:
Hunsdorfer Creative Commons License 2007-01-03 16:21:24 2
Kedves Kis Ádám! Közhasználatú fogalmakról van szó. Nyelvrokonság esetén használják a rokonszavak kifejezést. A magyar szókincs esetében szoktak beszélni kölcsönszavakról, például szláv eredetű kölcsönszavakról. Vegyünk egy példát. Mennyi a valószínűsége, hogy a magyar 'medve' szó a szláv 'medvegy' szóból ered?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!