Keresés

Részletes keresés

fraki Creative Commons License 2006-12-04 21:52:50 21
Juj de jó, valami ilyesmire gondoltam én is.

NevemTeve! A topikcím nem sikerált túl pontosra.

>Nem nagyon értem hogy miért nevezed változónévnek a képernyőn megjelenő szövegeket.

Azért, mert a képernyőn megjelenő szövegeket egy programban le kell képezni egy reprezentációra. Ezt hívtam én túl sommásan "változónevek"-nek, de az első hozzászólásban igyekeztem pontosítani: e leképezésbe beletartoznak pl. a weboldal linkjei, URL-jei, táblái, azok mezői stb. Ez egy elég fokozatos dolog. A link url-je például elég UI közeli. Most akkor az a programhoz tartozik, vagy a UI-hoz? Azért kérdeztem, hogy a hírlevélleiratkozás href-jébe mit írtok, leiratkozas-t vagy unsubscribe-ot (mondjuk nyilván egy magyar oldal esetében), de nem jött rá válasz.

És ha a url-struktúrája mondjuk magyar a magyar oldalnak, mert a megrendelő mégiscsak látja, mi van a címsorban, meg hivatkozik is rá, akkor mi lesz a nevük pl. a php-fájloknak vagy template-eknek, amik egy-egy oldalnak felelnek meg. Az oldalakhoz tartozó dinamikus adatok tábláinak nevei, mezői?

Valahol egyre mélyebb kerülünk, és valahol meg kell törni a magyart, át kell menni angolba, kérdés hogy hol, és hogy egyáltalán van-e értelme minden esetben ennek.

Ahogy pcjuzer is írta, a magyar-angol leképzés (és annak karbantartása) költség, amit én egyelőre kisiparban dolgozván nem konkrét pénzben, de fölösleges és nem megtérülő fáradságban érzek.

Ha nekem egy német weboldal kódját kéne átnéznem, sztem nekem is könnyebb lenne beazonosítani az egyes elemek szerepét a kódban, ha a UI-t látnám bennük viszont.
A hozzászólás:
pcjuzer Creative Commons License 2006-11-24 09:19:36 20
Az, hogy az ügyfél magyarul nevezi meg a szoftverben szereplő dolgokat, a szoftverben viszont angolul vannak megnevezve az adatbázistól kezdve keresztül az összes interfészen egészen a felhasználói felületig, vagy akár csak a program egyik részében, pénzben és hibalehetőségben kifejezhető dolog.

Néha a megrendelő sincs teljesen tisztában vele, hogy magyarul pontosan mi mit jelent a saját szakterületén, illetve nem tudja ezt az információt jól átadni a program fejlesztőinek. Találkoztam pl. olyan esettel, amikor külön osztályokat csináltak különféle business entitásoknak és egy év múlva derült ki, hogy a több business entitás tulajdonképpen ugyanaz az egy, csak bizonyos kontextusban más szinonímát használnak rájuk. Az viszont gyakrabban előfordul, hogy a választott név nem teljesen / teljesen nem azt fejezi ki amit kéne.

Ha még emellett egy magyar-angol leképezést is karban kell tartani (a team összes tagjának vágnia kell mi micsoda magyarul és angolul) akkor még könnyebben előfordulhatnak hibázások, egymás mellett elbeszélések, félreértések, ami pénzbe kerül.

Szóval szerintem ha a projekt nyelve magyar akkor a szoftverben is azt kell használni. Ha a szoftver valamennyire nemzetközi akkor már érdemes mérlegelni a pluszmunkát.

Az ékezetes változóneveknek és a konvenciók magyarításának (pl. get, set) viszont nem látom sok értelmét.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!