|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
Lájszló
2006-11-16 16:25:41
|
290
|
| Kedves LvT! Köszönöm a nagyon alapos választ! |
|
Előzmény:
 |
LvT
2006-11-15 18:19:40
|
289
|
Kedves Lájszló!
> Számomra nagyságrendekkel ésszerűbb ez az értelmezés, mint a MAXVAL-féle "nem lehet többes számba rakni"-dolog
Vélem, ez nem M AXVAL értelmezése, hanem szerintem ő is nehezteléssel említette fel az erre vonatkozó túlhajtott – és az anglofónok esetén sikerre is vitt – bürokratikus interpretációt éé elvárást.
> Dehát ettól még nem lehet tudni, hogy máshol hogy értelmezik. Meglehet, hogy úgy, ahogy ő mondja.
Az alábbi idézet eredetije már nem érhető el on-line, de a problémát diszkutáló források bőven hivatkoznak rá. E szerint maga az EU-s bürokrácia kezdte a többesszám-mentességet feszegetni. Az EB fordítószolgálatának angol stíluskalauza ugyanis ezt írta: „12.12 ... Guidelines on the use of the euro, issued via the Secretariat-General, state that the plurals of both ‘euro’ and ‘cent’ are to be written without ‘s’ in English. Do this when amending or referring to legal texts that themselves observe this rule. Elsewhere, and especially in documents intended for the general public, use the natural plural with ‘s’ for both terms.”
Ennek megfelelően az angol nyelvű hivatalosság ezt el is fogadta. Arról tudok pl., hogy az írek a belső szabályozás szintjére emelték a „többesszám-mentes” alakot, vö. <http://www.evertype.com/standards/euro/euro-eora-en.pdf>.
Mindenesetre elérhető az EKB egy újabb anyaga: <http://www.ecb.int/pub/pdf/scplps/ecblwp2.pdf>, amely érinti ezt a kérdést. Eszerint a megfúrt EU-s alkotmányhoz az alábbi nyilatkozatot fűzte volna hozzá: „Without prejudice to the unified spelling of the single currency of the European Union referred to in the European Constitution, as displayed on the banknotes and on the coins, Latvia and Hungary declare that the spelling of the name of the single currency, including its derivatives as applied throughout the Latvian and Hungarian text of the European Constitution, has no effect on the existing rules of the Latvian and the Hungarian languages”.
Ez az anyag azt is megemlíti, hogy „The issue has recently been revived in a number of Member States where linguistic equality and non-discrimination arguments have inter alia been invoked to back the challenge to the identity of the spelling of the euro. In one Member State [Latvia] a legal act establishing a ‘national’ spelling of the name of the single currency has been adopted while, in another three Member States [Hungary, Lithuania and Slovenia], either a ‘national spelling’ only is being used in national legal texts or the ‘national’ and the official spelling are being used interchangeably.” — Ezek szerint magyarul – legalábbis az euro mellett – hivatalos lehet az euró is, bár furcsa, hogy a magyar képviseletnek ez irányú ténykedéséről itt Magyarországon nem vagyunk tájékoztatva.
Bár a fenti anyagot nem olvastam részletesen el, de úgy tűnik, mintha az EKB belenyugodni látszana az én fenti olvasatommal egyező megoldásba: egyes szám alanyesetben ugyan követeli az azonosságot*, de a ragozott formák esetén érvényesülhet(né)nek a nemzeti nyelvi sajátosságok. Pl. „Notwithstanding that in Italian, German and Greek the words ‘euro’ and ‘cent’ are also used in their plural-less form, in most other languages, including French and Spanish, the name of the single currency tends to vary in the plural, both in official and in everyday use.” — Igaz, az angolfónok maguk „lemondtak” erről.
* A 18-as hozzászólásban kifejtett érvelés alapján a magyar hosszú ó-s euró alak is megfelel a direktíva szabályozásának. A kérdés az, hogy mi az ábécé és mikor lesz különböző egy másiktól. Erre vonatkozólag nem tudok EU-s szabályozást, viszont az AkH. – mint a kérdésben legautentikusabb dokumentum – kimondja, hogy van sajátos magyar ábécé, amely így eltér a többi latin ábécétől is. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|