|
|
|
|
 |
söjtér
2006-10-15 19:47:56
|
200
|
Örülök, hogy volt néhány jó hozzászólás a felvetett témához. Kétségtelen, hogy egy nyelv sem statikus és kénytelen alkalmazkodni a világ más részein zajló folyamatokhoz is, azok hatása elől nem zárkózhat el. Tényleg nem kesereghetünk pl. azon, hogy "a kocka el van vetve" szólást nem magyar nyelven találták ki.
Mindazonáltal jó, vagy jó lenne tudni, hogy egy-egy mondás mikor, hogyan került egy-egy nyelvbe.
Pl. lejebb volt egy kérdés a "kiköpött mása", angolul "spitting image" kifejezésről. Az angol nyelvű források az ő eléggé ujkori irodalmi találmányukként jegyzik ezt. 1825 körül egy angol író használta ezt a kifejezést először: " he was a spit of the old captain". Ebből vezetik le a további változatokat angolul.
Ugyanakkor a magyarban ez elég réginek tűnik. Már az öregektől, akik a XX.sz. elején voltak gyerekek is hallottam, hogy "a gyerek kiköpött apja" pl. / ellentétben az általam előzőekben idézett néhány mondással, melyeket mint írtam, régebben magyarul nem hallottam/. A közmondások, szólások gyüjteményében is meg vannak ezek a " mintha csak az apja köpte volna ki" stb. mondások.
Tehát az igazán érdekes kérdés itt az lenne: mikortól adatolható ez a magyar nyelvben? Nem előzték-e meg esetleg itt a magyarok az angolokat ezzel a mondással? |
|
A hozzászólás:
 |
amanibhavam
2006-10-10 10:04:56
|
199
|
Most erre szívesen bólogatnél büszkén, de nem tehetem, mert én sem emlékeim kútjából merítettem ezt a vödör vizet, hanem utánanéztem:) Megpróbálom megtalálni a pontos idézethelyet is.
A kiigazítást köszönöm. |
|
Előzmény:
 |
Törölt nick
2006-10-09 22:37:53
|
198
|
> a poklos mondásnak már clairveaux-i Szent Bernátnál megvan az előzménye.
Ez nagyon elegáns megjegyzés volt, ha én ilyen művelt lennék, de tényleg: őszintén mondom! :-)). De azért egy apró korrekció: nem Clairveaux, hanem csak Clairvaux. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|