Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
gunji jackdaw Creative Commons License 2006-09-17 18:58:45 1659

Jaja :-)

Azt hiszem a 3x01-ben esett meg, s pont az egyetlen olyan alkalomkor, amikor Teal'c viccet mesélt (ha jól emlékszem, mert ekkor ment el a kedvem a szinkronos csillagkapu nézésétől).

 

"a szinkszöveg készitője anno igencsak félrehallotta az angolt"

Én úgy tudom általában szövegkönyv alapján fordítanak.

 

"semmi minimális tudással nem rendelkezett egyiptomi mitológialilag"

Még ez sem lenne baj, de 1) nem kértek fel egy szakértőt sem (sok rajongó akár ingyen is elvállalta volna szvsz), 2) mivel ez volt az első tv2-s saját szinkron, belenézhettet volna az előző epizódokba. Úgyhogy triplán sárosak.

 

Az ez és az ilyen h*lyeségek miatt a Masterfilm Digital Kft-t nem tartom sokkal jobbnak, mint a Zone-t. De ez szigorúan magánvélemény.

 

"és innentől ugrott a V3 sztereója is nálam sajnos... "

Szerintem egy levelet megérne írnod a kábeleseknek, hátha.

Én a Coollal jártam így, talán tavaly, vagy tavalyelőtt. Leveleztem a kábelesekkel és a CoolTV-vel, mindkettő mosta kezeit, hogy nem náluk van a baj. Aztán egyszercsak megjavult. Azóta megint sztereó.

Előzmény:
yogibear Creative Commons License 2006-09-17 17:28:45 1658

A Csillagkapu-ban a szinkszöveg készitője anno igencsak félrehallotta az angolt, és/vagy semmi minimális tudással nem rendelkezett egyiptomi mitológialilag, ami a Csk elengedhetetlen része:

 

A "Horus guard"-ot hallotta ki "horse guard"-nak....

Aztán le is forditotta lógárdistának annak rendje és módja szerint...

 

:O)))

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!