Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2006-03-30 09:16:11 246

Kedves cecilke!

 

Jól következtettél. A hölgy egy némiképp feledésbe merült katonaszót  elevenített fel: faszol= vételez.

 

Ennek eredet a német fassen, amely a der Faß - hordó főnévből ered. Az etimológiai sor kb. ilyen lehet: hordóba rak, tesz, megfog (azt hiszem, most a németben ez a fő jelentés).

 

Hasek Svejkjének Katona Fedor (Karikás Frigyes)-féle fordításában van ez a versike (amelyik évtizedek óta a fülemben van):

 

Lénungot faszoltak, menázsit zabáltak,

Minden ellenséget elagyabuláltak.

 

 

Kis Ádám

vrobee Creative Commons License 2006-03-30 09:07:00 244
Azt jelenti, hogy vételez, szerez.
Katonaszó lehet.
A Svejk is tele van vele, szóval nem egy mai darab.
A pontos etimológiára lennék kíváncsi :)
ZsB Creative Commons License 2006-03-30 09:02:30 242
katonai zsargon: vételez (ném. fassen)
A hozzászólás:
cecilke Creative Commons License 2006-03-30 08:25:07 241

 Egy beszélgetés tördékben halottam: egy nő mesélte egy másiknak, hogy a hétvégén két közös férfiismerősük csónakot "faszolt". Úgy tűnt, mintha szerezni értelme volt volna, de pontosan nem tudtam eldönteni, hogy mi a jelentésárnyalat. Vajon dicsekedett a nő, hogy milyen élelmesek voltak, vagy egyszerűen keményen dolgozatak valamit a csónakon? A hangszine tárgyilagos, elbeszélő volt, származása fehér, középosztály :) Mit jelent a fenti a kifejezés?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!