|
|
|
|
 |
Kis Ádám
2006-03-30 09:16:11
|
246
|
Kedves cecilke!
Jól következtettél. A hölgy egy némiképp feledésbe merült katonaszót elevenített fel: faszol= vételez.
Ennek eredet a német fassen, amely a der Faß - hordó főnévből ered. Az etimológiai sor kb. ilyen lehet: hordóba rak, tesz, megfog (azt hiszem, most a németben ez a fő jelentés).
Hasek Svejkjének Katona Fedor (Karikás Frigyes)-féle fordításában van ez a versike (amelyik évtizedek óta a fülemben van):
Lénungot faszoltak, menázsit zabáltak,
Minden ellenséget elagyabuláltak.
Kis Ádám |
|
 |
vrobee
2006-03-30 09:07:00
|
244
|
Azt jelenti, hogy vételez, szerez. Katonaszó lehet. A Svejk is tele van vele, szóval nem egy mai darab. A pontos etimológiára lennék kíváncsi :) |
|
 |
ZsB
2006-03-30 09:02:30
|
242
|
| katonai zsargon: vételez (ném. fassen) |
|
A hozzászólás:
 |
cecilke
2006-03-30 08:25:07
|
241
|
Egy beszélgetés tördékben halottam: egy nő mesélte egy másiknak, hogy a hétvégén két közös férfiismerősük csónakot "faszolt". Úgy tűnt, mintha szerezni értelme volt volna, de pontosan nem tudtam eldönteni, hogy mi a jelentésárnyalat. Vajon dicsekedett a nő, hogy milyen élelmesek voltak, vagy egyszerűen keményen dolgozatak valamit a csónakon? A hangszine tárgyilagos, elbeszélő volt, származása fehér, középosztály :) Mit jelent a fenti a kifejezés? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|