|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
eolomea
2006-02-07 21:07:27
|
90
|
Egyetertek azzal, hogy van, amikor a magyar forditas jobb. Pl. Sok sikert kivanok annak, aki a 'Gyilkos bolygo' helyett az erdeti angol cim ['Outland'] megfelelo magyar forditasaval elo tud rukkolni.
Nem azt mondom, sok esetben nemcsak a pontos forditas, hanem az eredeti angol cim meghagyasa a leghelyesebb. Pl. 'Hair' helyett a 'Haj'-kent bekonferali a filmet bazi idetlen volt - es szerencsere a 'My Fair Lady'-t ugy hagytak, ahogy van. Ugyanakkor, en nem tartom rossznak a 'Nyolcadik utas: a halal' cimet, mert az 'Alien' nem azonos az 'Idegen'-nel. Vegyuk a szo fonevkent valo hasznalatat. Amig a magyarban egyetlen egy szo ["idegen"] hasznalatos, addig az angolban ennek legalabb harom megfeleloje van: "stranger" {az a szemely, aki nekunk ismeretlen}, "foreigner' {jobbara az, aki egy masik orszagbol jott}, es "alien" {valahova nem tartozo - pl. az, aki egy masik bolygorol jott}. A filmben ez a harmadik jelentes az ertelemszeru, de ez a magyar "idegen" kifejezessel egyaltalan nem irhato le.
Talan a regenyekhez hasonloan az erdeti forditas + alcim lenne a legjobb. Pl. 'Idegen - avagy Nyolcadik utas a halal' ... 'Eolomea - avagy Eltunt nyolc urhajo' ... 'Pirx pilota targyalasa - avagy Robotokkal a Szaturnusz korul'. Persze ezt csak amolyan viccnek szanom - de ha nem hangzana ez olyan odivatunak, akkor talan nem is lenne akkora hulyeseg (hisz' nem art, ha mar a cim olvasasakor gyanitjuk, mirol is szol egy film).
A nem szabatos magyar forditas egyebkent a konyvkiadasban is megtalalhato - es nem okoz semmi problemat (sot). Pl. 'A Kek Hold volgye' sokkal jobb cim, mint amilyen mondjuk 'Az elvesz[t]ett latohatar' lenne a 'Lost Horizon' egy-az-egybeni forditasaval... |
|
Előzmény:
 |
tillA
2006-02-07 15:11:17
|
88
|
Ezt állítom: van, amikor a magyar fordítás jobb.
Általában kárhoztatjuk a szinkronizálókat (vagy inkább a forgalmazókat), kábé az derül ki, mintha "hülyék" lennének, nem gondolkoznának döntés előtt. (Talán van is ilyen.) De - erre akartam utalni - előfordul, hogy a magyar címért (miegyébért) felelős személy igenis okosan és gondosan dönt.
A Saturn 3? Azt hiszem, az angol cím jól cseng. Magyarul inkább csak megrögzött sci-fiseknek jönne be. Hogy a Hármas számú űrbázis mennyire fedi jól a lényeget, már nem tudom, de "működik": ezen a címen kedveljük ezt a klasszikust (meg ne orroljon rám senki az utóbbi jelzőért! :) (ezeket a csatákat már lejátszottuk). |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|