Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
motyo_1999 Creative Commons License 2006-02-06 21:17:15 84
Egyébként pont az ilyen nagyon rövid, nagyon frappáns angol címek esetén virágzik ki leginkább a fordítók kreativitása, hogy belesápad a mozilátogató. "A dolog" egészen jól járt, hiszen azért mégiscsak erről van szó.
Még szerencse, hogy ma már a mozipénztáraknál azért bemondhatod az eredeti címet is, és nem kell vércikin végiggagyognod a bugyuta magyar verziót. Nem mindig volt így. Képzeld el '80 körül: "Az Alienre kérek kettőt" :D "Mitetszik? Mivan az Éliással?". Szerencsére akkor még nem voltak 38 termes multiplexek, így a "Félnégyesre kérek kettőt" tökéletesen funkcionált.

:)
Előzmény:
tippancs Creative Commons License 2006-02-06 20:32:15 83
Ez sokszor igaz. De vannak olyan magyar filmcímek amelyek jobban kifejezik a magyaroknak, hogy miről is szólhat. Mert úgye a címnek elsősorban ez lenne a szerepe.
Ilyen, szerintem a "The Thing" -> "A dolog" lenne, de ez magyarul elég hülyén hangzik, mivel a dolog szót dolgok megnevezése helyett használjuk :D. "A valami" jobban kifejezi, hogy miről is szólhat. szvsz

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!