Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
tillA Creative Commons License 2006-02-06 09:56:51 81

Jogos.

("három kéket meg egy sárgát": ez is megvan :)

Előzmény:
motyo_1999 Creative Commons License 2006-02-04 19:12:38 75
Előre is elnézést kérek, de nem bírom megállni, hogy ne prezentáljak egy friss adalékot a magyarítás-magyarkodás témájához.
Mai napon sikeresen lezajlott egyik kedvenc sorozatom, a Battlestar Galactica hazai debütálása a TV2 jóvoltából, köszönet néki ezért!
Akik nem ismerik a témát: a cím egy filmbeli űrhajó neve, amely úgy áll össze, hogy a "Battlestar" egy harci hajóosztály neve (mint pl. a romboló), a "Galactica" pedig az egyedi neve a történet középpontjában álló hajónak.

A fordító a következőképpen birkózott meg a feladattal:

Battlestar -> csillaghajó
Semmi köze hozzá, de végső esetben elfogadható.

Galactica -> Csillagközi
Tehát a hajó neve "Csillagközi". Például "Csillagközi, itt Viper-1, leszállási engedélyt kérek!" stb.

Kezd érdekes lenni?
Most figyelj: a fentiekből persze kényszerítő erővel következik, hogy:

Battlestar Galactica -> Csillagközi csillaghajó !
"Tisztelt hölgyeim és uraim, önök a Csillagközi csillaghajó fedélzetén állnak!" (Elhangzik a filmben, nem én találom ki!)

1. Van aki nem röhög visítva a fenti szóösszetételen?

2. A filmben *minden* nevet érintetlenül hagytak, kivéve azt az egyet (Galactica), amelyről a világon mindenki azonosítja a filmet.

3. Azt hiszem, méltán feltételezhetem, hogy egyikőtöknek sem jutna eszébe, hogy a "galaktika" idegen(!) szót kitiltsa a magyar képernyőkről, különös tekintettel arra, hogy negyedszázadon át jelent meg nálunk egy ilyen nevű magazin, tehát ha más nem, akkor a célközönség számára bizonyosan ismert.

Szóval bocsánat, hogy kiöntöttem ezt ide, de úgy rángat az ideg, mindjárt beveszem a gyógyszert, három kéket, meg egy sárgát kell bevenni...

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!