Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2006-01-05 10:33:22 138

Kedves nec merqitur!

 

Azt hiszem, ez a mondatod: "Mondok egy példát arra, hogy a gora országot jelent: Crna Gora", téves.

 

Az ország neve a két szó együtt, tehát Crna Gora, azaz Fekete hegy (Montenegro). Ezen az alapon azonosságot vélhetnénk a hegység és az erdő között (Schwarzwald), és számos falu- és városnév mutatna kapcsolatot a hegy, tisztás szavakkal pl. az oroszban (Лысые Горы, Ясная Поляна).

 

Kis Ádám

A hozzászólás:
nec mergitur Creative Commons License 2006-01-04 22:14:29 137

Most látom csak, hogy LvT megelőzött...

Az e <-> o változás nem ritka a szlávban. Pl. egyik nyelvben a feketét csornij jelenti, a másikban cserni. (Oroszul: Csornoje more, bolgárul: Cserno more)

Mondok egy példát arra, hogy a gora országot jelent: Crna Gora.

 

Előzmény:
nec mergitur Creative Commons License 2006-01-04 21:56:02 135

Általában hazátlannak fordítják. Feltehetőleg a szláv bez és gora szavak összetétele. (bez = nélkül, gora = hegy, ország)

Édesapám, aki 1943-ban szökött át Magyarországra Kisjenőből (Chisineu), megemlített egy - románok által használt - másik gúnyszót a magyarokra: bangyin.

Ennek sem az eredetét, sem az értelmét nem tudom.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!