|
|
|
|
 |
Kis Ádám
2006-01-05 10:33:22
|
138
|
Kedves nec merqitur!
Azt hiszem, ez a mondatod: "Mondok egy példát arra, hogy a gora országot jelent: Crna Gora", téves.
Az ország neve a két szó együtt, tehát Crna Gora, azaz Fekete hegy (Montenegro). Ezen az alapon azonosságot vélhetnénk a hegység és az erdő között (Schwarzwald), és számos falu- és városnév mutatna kapcsolatot a hegy, tisztás szavakkal pl. az oroszban (Лысые Горы, Ясная Поляна).
Kis Ádám |
|
A hozzászólás:
 |
nec mergitur
2006-01-04 22:14:29
|
137
|
Most látom csak, hogy LvT megelőzött...
Az e <-> o változás nem ritka a szlávban. Pl. egyik nyelvben a feketét csornij jelenti, a másikban cserni. (Oroszul: Csornoje more, bolgárul: Cserno more)
Mondok egy példát arra, hogy a gora országot jelent: Crna Gora.
|
|
Előzmény:
 |
nec mergitur
2006-01-04 21:56:02
|
135
|
Általában hazátlannak fordítják. Feltehetőleg a szláv bez és gora szavak összetétele. (bez = nélkül, gora = hegy, ország)
Édesapám, aki 1943-ban szökött át Magyarországra Kisjenőből (Chisineu), megemlített egy - románok által használt - másik gúnyszót a magyarokra: bangyin.
Ennek sem az eredetét, sem az értelmét nem tudom. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|