|
|
|
|
 |
Törölt nick
2005-11-28 17:51:50
|
137
|
Kedves xyu!
Ha a guglin keresed a De mortuis nihil/nil nisi bonum/bene közmondást, akkor majdnem kivétel nélkül bonumot találsz, és talán csak egy-két bene-t.* Értelmezésed tehát nemcsak racionális, de valamennyire ismert is, mindazonáltal mondhatni nem tűnik túlzottan elterjedtnek.
*) Íme a nézeted mellett szóló találat:
De mortuis nihil nisi bene. - Über die Toten sollst du nur wohlwollend reden. Vagyis: 'A halottakról csak jóakaratúan (beszélj)'.
Ez a ... bene végű változat nem tűnik jó latinságnak, inkább egy eredetileg jó hangzású -- de vlsz nem ókori, gondolom középkori -- latin mondat utólagos (újkori) megváltoztatásának (emendációjának) tartom. Nem véletlen, hogy a német fordítás nem is szó szerinti!
Forrás:
http://www.tom72.ch/501924952c0c76701/50192495390e7e810/501924952c0c8d204.html |
|
A hozzászólás:
 |
xyu
2005-11-28 14:51:52
|
136
|
winDirVariable="C:/WINDOWS"
Én úgy tudom, hogy a "Halottról jót vagy semmit" is félrefordítás eredménye, a helyes fordítás a "Halottról jól (=igazat) vagy semmit". Így szerintem kifejezőbb is.
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|