Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
phls Creative Commons License 2005-11-08 20:05:57 67
A latin írásmódú valuták neveinék csak a régi, történelmi -- sokszor a régi Mo.-n is használt -- pénznemek nevének írása magyarosodik. Az euro pedig nem ilyen.

De a dollár, őre sem ilyen.

Azonban a valuta felfogható egyfajta mértékegységnek..., és ha ez nemzetközi, akkor akár meg is maradhat a parsec és a byte módjára az idegenes írásmód.

Szóval teljesen mérlegelés kérdése a dolog. Illetve annak, hogy a sajátunknak tartjuk-e (>
euró), avagy sem (> euro). De ez már politika.

Hát ez az, politika: nyelvpolitika. Pontosabban: annak kéne lennie. Azaz mindenképpen, hivatalos úton-módon meg kell értetnünk az EU-val, hogy a magyar (meg persze az összes többi) írásszokás, írásmód nem olyan, mint a jog, a számvitel stb.: nem lehet, s ezért nem szabad felülről uniformizálni. Az írásmód uis alapjában a beszélt, élő nyelvet tükrözi, az pedig nem EU-csereszabatos áru.

Most pl. még egyáltalán nincs különbség a peso és euro közt: mindkettő idegen pénznem.

Éppen azon vagyunk, hogy a másodikat a sajátunknak tudjuk. Ehhez pedig a nyelvnek is be kell fogadnia a szót. Egyébként az euró azért már nem oly idegen: több árlistán alternatív fiz. eszköz. Igaz, hogy a jelével (EUR) szokott szerepelni, nem a nevével – ezt jobban elviselem, mint azt, hogy a Ft-ot lassan már kiszorítja a HUF.
Előzmény:
LvT Creative Commons License 2005-11-08 14:55:40 62
Kedves Rochard!

Off

> de könnyen tévútra mehet az ember, de még azt is el tudom képzelni, hogy módosult jelentésében is különírom de inkább egybe :-)

Ez egy másik topik tárgyköre -- pl. Magyar Nyelvtan / Helyesírás --, de azért itt is elmondható, hogy a szabály egyértelmű. A gond ott van, hogy alkalmaznod is kell a szabályt, és ez előtt -- szabályokon kívül -- mérlegelned kell, hogy módosult-e a jelentés. Ez ui. nem a szabályba van kódolva. (A megoldás persze az, hogy a metaforikus kép még nem módosult jelentés, ezért itt sincs módosult jelentés, pusztán egy szókép. Akkor lesz a ajelentés módosult, ha szembe állva is tudsz hátat fordítani.)

On

S mint ahogy a fenti esetben is a valódi döntést a szabály alkalmazása előtt kell meghozni, az euro esetén is ez a helyzet. Esetünkben azt kell eldöntened, hogy közkeletű-e ez a szó, mert ha nem, akkor nem lehet alkalmazni a szabályzat 203. pontját: "203. A latin betűs írású nyelvekből átvett és közkeletűvé vált köznyelvi és szakmai idegen szavakat általában magyarosan írjuk, azaz szokásos kiejtésüket a magyar hangjelölés szabályai szerint tükröztetjük".

Ha pedig ezt a szabályt nem alkalmazhatod, akkor meg kell hagyni az eredeti írásmódot (max. az ékezeteket, mellékjeleket hagyhatjuk el).

Az pedig, hogy közkeletű-e, meglehetősen szubjektív döntés: nemcsak a byte, peso nem minősül közkeletűnek, hanem az olyan régóta erre is közkézen forgó pénznem is, mint az osztrák schilling, a "baráti" országok pénzei közül is ide jön pl. a zloty. És ha megnézzük a valuták neveit, pl.
<http://www.mnb.hu/Resource.aspx?ResourceID=mnbfile&resourcename=2004_12_22_eurarfolyamkozlemeny>,
<http://www.mkeh.hu/europaiunio/ipar/euro.pdf>
akkor észreveheted, hogy a latin írásmódú valuták neveinék csak a régi, történelmi -- sokszor a régi Mo.-n is használt -- pénznemek nevének írása magyarosodik. Az euro pedig nem ilyen.

Szóval teljesen mérlegelés kérdése a dolog. Illetve annak, hogy a sajátunknak tartjuk-e (> euró), avagy sem (> euro). De ez már politika.


Off

> úgyhogy ne bántsd a Bibliát :-)

Én nem bántom, éppen ellenkezőleg: a te magyartanárod ne bántsa.

On

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!