Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
Törölt nick Creative Commons License 2005-11-03 18:33:58 45

Kedves LvT!

 

Egyetértek. Kiegézítésként csak annyit, hogy én magam közel negyedszázada törekszem az olasz nyelv elsajátítására, de még sohasem találkoztam még -ent végű olasz szóval (sem főnévvel, sem egyéb szóval), és nem is tudom elképzelni, hogy létezhetne ilyen. Az -(e)nt végződés valóban idegen lenne az olasz hangzásvilágtól. És bár a latinban az -(e)nt igevégződésként teljesen szabályos (sőt közismert, pl. docent,  vident), az olaszban a latin -nt igerag -no-vá változott. Az -ent igeragot a jelek szerint a franciák sem szeretik, mert bár leírják, valamilyen okból egyáltalán nem ejtik.

Előzmény:
LvT Creative Commons License 2005-11-03 10:21:26 43
Kedves malaczky!

> Olaszországban meg centesimót mondanak. [...]A centesimo reneszánszát Olaszországban tehát a franciákhoz képest nem annyira a megszokással magyarázhatjuk (mint erre LvT utalt), hanem abban sokkal inkább egy régi hagyomány feléledését üdvözölhetjük.

A francia esetén a hagyományon kívül utaltam egy nyelvi motivációra is: a homofónia elkerülésére. Itt az olasz esetén is látok nyelvi okot a jelenség mögött. Magam – bár nem beszélem az olaszt –, de nem sok olyan főnévre emlékszem, amely -nt mássalhangzó-kapcsolatra végződne. Így, bárhogy is írják vlsz. nyelvi használatban ki kell hogy egészüljön egy -o végződéssel. Az így előállt cento pedig már – a franciához hasonlóan – létezik ’100’ jelentésben. Ez indokolhatja azt, hogy ettől eltérő (köznapi) elnevezést használjanak.

A hagyomány továbbéléséhez ugyanakkor azt vetném fel, hogy ehhez nem feltétlenül kellett a líra váltópénzének forgalomban lennie: a dollárcent is lehetett az a faktor, amely az elnevezést a következő generációkra örökítette. Mivel a cent nem igazán korrekt alakú szó olaszul, természetesen helyettesítődik még idegen pénznemek esetén is. A Google-on az .it domén alatt legalábbis 759 találat van a „centesimo di dollaro”-ra és csak 203 a „cent di dollaro”-ra. Ez ráadásul már készen szolgáltathatta az „írva cent – ejtve centesimo” kettősséget az eurókorszak kezdetekor, mivel a hivatalos olasz közleményekben a „dollaro USA” váltópénze cent-ként van írva.

-----

Az Evertype 2002-es – bevezetés előtti! – adatai szerint minden újlatin nyelvben megmaradt a váltópénz hagyományos neve, az eddig előkerülteken kívül: katalán cèntim, port. cêntimo, sp. céntimo (ráadásul ezeknél ez van első alakként megadva). Nem tudom, hogy ez máig is így van-e, akinek vannak ismeretei az Ibériai-félszigetről, megírhatná.

-----

Akinek pedig skandináv ismeretei vannak, azok is megoszthatnák itt a tapasztalatukat. Az eddigi adatok szerint a svédben az euro nem kerül többes számba számok után, jóllehet a régi pénznem, a krona igen (100 euro, de 100 kronor). Ugyanezt jelzik a dánra (ill. az eurót át nem vett norvégokra is; de az izlandiakra nem). Valóban így van ez? És ha igen, akkor van-e eltérés a hivatalos, ill. a köznapi használat körében (az angolhoz hasonlóan, ahol hivatalosan 100 euro van, de a köznapokban a szabályos 100 euros járja).
Továbbá: a forrásaim szerint a svéd cent-nek nincs is többes száma (ill. az még határozott alakban is egybeesik az egyes számmal): igaz ez? Ahogy tudom, a skandinávok az öre ~ øre váltópénz nevét szám után (rendszerint) nem tették többes számba, és az eurórendszerben is így van a centtel (még ha van is külön többes száma); ebben is verifikációt kérnék.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!