Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
rumci Creative Commons License 2005-11-01 13:43:19 30
A Metro és a Tesco tulajdonnevek, ragozáskor azonban az ő o-juk is hosszú lesz: Metróba, Tescóba (kiejtésben az alapalak végén is hosszú az ó). Mutatja ezt jól, hogy a metró köznév ó-ra végződik írásban is. Az euró nem tulajdonnév, tehát nincs oka a kivételségnek – nincsen a magyarban rövid o-ra, ö-re végződő ragozható szófajú szó (leszámítva a tulajdonnevek írásképét). Az euro- ráadásul előtag a magyarban ’Európával kapcsolatos, arra vonatkozó’ jelentésben. Épp ezért jelent mást az eurozóna és az eurózóna. Az előbbi ugyanis az ’európai (uniós) terület’-et jelenti (más kérdés, hogy ez inkább potenciális, mint létező szó), míg az utóbbi jelentése: ’az a terület, ahol az euró a hivatalos fizetőeszköz’. Ha a hibás íráskép hatására az utóbbi jelentésben hallom az előbbit, mindig el kell gondolkoznom, mit is akarnak mondani.
Előzmény:
asx Creative Commons License 2005-11-01 13:35:06 29

"nézz bele pl. egy magyarított Word szövegszerkesztőbe"

 

Én azt még elképzelni sem tudom hogyan néznet az ki...

 

Egyébként ha már amit a magyar nyelv használ az már magyar, akkor igen is vannak rövid o-ra végződő magyar szavak. Pl: METRO, TESCO

Ha ezeket lehet rövid o-val írni akkor az Euro-t miért nem?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!