|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
rumci
2005-11-01 13:43:19
|
30
|
| A Metro és a Tesco tulajdonnevek, ragozáskor azonban az ő o-juk is hosszú lesz: Metróba, Tescóba (kiejtésben az alapalak végén is hosszú az ó). Mutatja ezt jól, hogy a metró köznév ó-ra végződik írásban is. Az euró nem tulajdonnév, tehát nincs oka a kivételségnek – nincsen a magyarban rövid o-ra, ö-re végződő ragozható szófajú szó (leszámítva a tulajdonnevek írásképét). Az euro- ráadásul előtag a magyarban ’Európával kapcsolatos, arra vonatkozó’ jelentésben. Épp ezért jelent mást az eurozóna és az eurózóna. Az előbbi ugyanis az ’európai (uniós) terület’-et jelenti (más kérdés, hogy ez inkább potenciális, mint létező szó), míg az utóbbi jelentése: ’az a terület, ahol az euró a hivatalos fizetőeszköz’. Ha a hibás íráskép hatására az utóbbi jelentésben hallom az előbbit, mindig el kell gondolkoznom, mit is akarnak mondani. |
|
Előzmény:
 |
asx
2005-11-01 13:35:06
|
29
|
"nézz bele pl. egy magyarított Word szövegszerkesztőbe"
Én azt még elképzelni sem tudom hogyan néznet az ki...
Egyébként ha már amit a magyar nyelv használ az már magyar, akkor igen is vannak rövid o-ra végződő magyar szavak. Pl: METRO, TESCO
Ha ezeket lehet rövid o-val írni akkor az Euro-t miért nem? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|