Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
schpenoth Creative Commons License 2005-10-26 22:14:33 22
"...de az ilyen pótcselekvés helyett európai forintnak, vagy bármi másnak is hívhatnánk."
Vagy "árva buznyák"-nak, csak annak sincs értelme.
Előzmény:
h3o Creative Commons License 2005-10-26 15:05:59 15

Talán két dologban nem voltam elég világos

1. A görögök esetében nem ragaszkodtak a legpontosabb átíráshoz. Nyilván a többi régi állam számára ez nem volt túl feltűnő (a finneket nem érdekelte, de ez az ő bajuk), azonban mégis precedenst teremtett, hiszen ezáltal nem ,,európaiul" van már rajta a szöveg, hanem franciául, németül... és görögül. Ebből adódóan az új csatlakozókkal is hasonlóan kell elbánni.

 

2. Arra utaltam, hogy hívhatjuk ugyan eurónak, de attól a magyar nemzeti fizetőeszközt még euro lesz, és az ellentmondás nem oldódik fel. Az euró szó nem fog az albán-magyar szótárban szerepelni? Vagy azt írják benne, hogy az euró a magyar pénz, az euro magyar megnevezése?

Ha továbbra is valami külföldi dologként tekintünk rá (gulden/holland forint), akkor az átírás csak az egyik lehetőség, de az ilyen pótcselekvés helyett európai forintnak, vagy bármi másnak is hívhatnánk.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!