Keresés

Részletes keresés

Oszi Creative Commons License 2005-10-22 16:27:40 561

Érdekes hibrid.

A norvég ejtés [ósze] lenne, és személynévröl lévén szó, talán nem is lenne túlzás az eredeti kiejtést követésére törekedni.

A hozzászólás:
Kis Ádám Creative Commons License 2005-10-22 11:37:07 560

Érdekes, talán a színház hatása, de  Peer Gynt édesanyját Ózénak szokás mondani (Åse).

 

Ádám 

Előzmény:
Oszi Creative Commons License 2005-10-22 10:54:21 559

Kedves LvT!

 

Köszönöm szépen!

 

Az általános szabály pedig az, hogy ami németnek néz ki, ejtődjék németül.

Ami pedig nem néz ki németnek, azt felejtsük el, így lesz Ångström kiejtve [angsztröm], a Nils Holgersson kalandjainak magyar tévészinkronjában a kislány neve [asza], söt a Fucking Åmål címü film magyar címe leírva is egyenesen Kurva Amal lesz, mely utóbbit ilyenformán - tartok töle - a legtöbben nöi névnek értelmeznek, nem pedig egy poros kisvárosnak.

 

Apropó, kicsit off:

Ha München magyar fonetikai okokból [müntyhen], akkor ilyen alapon Münchausen báró nevét is [müntyhauzen]-nek kelle(ene) ejteni?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!