|
|
|
|
 |
Oszi
2005-10-22 16:27:40
|
561
|
Érdekes hibrid.
A norvég ejtés [ósze] lenne, és személynévröl lévén szó, talán nem is lenne túlzás az eredeti kiejtést követésére törekedni. |
|
A hozzászólás:
 |
Kis Ádám
2005-10-22 11:37:07
|
560
|
Érdekes, talán a színház hatása, de Peer Gynt édesanyját Ózénak szokás mondani (Åse).
Ádám |
|
Előzmény:
 |
Oszi
2005-10-22 10:54:21
|
559
|
Kedves LvT!
Köszönöm szépen!
Az általános szabály pedig az, hogy ami németnek néz ki, ejtődjék németül.
Ami pedig nem néz ki németnek, azt felejtsük el, így lesz Ångström kiejtve [angsztröm], a Nils Holgersson kalandjainak magyar tévészinkronjában a kislány neve [asza], söt a Fucking Åmål címü film magyar címe leírva is egyenesen Kurva Amal lesz, mely utóbbit ilyenformán - tartok töle - a legtöbben nöi névnek értelmeznek, nem pedig egy poros kisvárosnak.
Apropó, kicsit off:
Ha München magyar fonetikai okokból [müntyhen], akkor ilyen alapon Münchausen báró nevét is [müntyhauzen]-nek kelle(ene) ejteni? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|