|
|
|
|
 |
e_laca
2005-08-24 13:17:50
|
293
|
| És a ploure-nél is csak az r nem stimmel |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2005-08-24 12:47:24
|
292
|
Kedves eguzki!
Az általad hozott példák egy részénél a különbségek a szabályos hangmegfelelés elve alapján alakulnak.
Igazából csak az alábbi szópárok mennek vissza külön szótőre:
uborka pepino cogombre
alma manzana poma
szilva ciruela pruna
Üdv: RB |
|
Előzmény:
 |
eguzki
2005-08-24 12:02:56
|
291
|
Üdv. mindenkinek!
Néhány szó mely teljesen más spanyolul és katalánul:
spanyol katalán
uborka pepino cogombre
fej cabeza cap
kéz mano má
szem ojo ull
alma manzana poma
szilva ciruela pruna
eső lluvia ploure
vese riñón ronyó
kígyó serpiente serp
És a listát még biztos lehetne folytatni. Megfigyelhető, hogy jópár szó inkább a franciára hasonlít. Egyes szavaknál csak a helyesírásban van különbség, a kiejtésben nincs, pl: spanyol autó coche, katalán cotxe. Ebből is látszik, hogy a "cs" hangot a katalánok ugyanúgy jelölik mint a baszkok. (baszk: madár txori ejtsd "csori") Furcsának találtam azt is, hogy a katalánban az "ny" hangot úgy írják, mint mi, magyarok. Lásd fentebb a vese szónál. Más újlatin nyelvben nem tudok ilyenről, hiszen: spanyol ñ, portugál nh, olasz és francia gn. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|