|
|
|
|
 |
eguzki
2005-08-21 11:45:15
|
271
|
Köszi!
Tehát akkor nem értik meg egymást! |
|
A hozzászólás:
 |
Elizabeth
2005-08-20 16:50:53
|
270
|
A lett és a litván teljesen különbözik egymástól (én Rigában végeztem és nagyon jól beszélek lettül), gyakorlatilag a 4 napszaknak megfelelő köszönés az azonos.
Lettül a jó reggelt - Labrít (az i-n az ékezet, neve garumzíme - vízszintesen), litvánul - Labas rítas,
Lettül a jó napot - Labdíen (az i-n az ékezet, neve garumzíme - vízszintesen), litvánul - Labas dienas,
Lettül a jó estét - Labvakar , litvánul - Labas vakaras.
Ennyi az összes egyezés, ha érdekel, írok még a lett nyelvről. |
|
Előzmény:
 |
eguzki
2005-08-19 18:38:04
|
250
|
| Ez engem is érdekelne. Én is úgy tudom, hogy két, különböző szláv nyelvű személy nem biztos, hogy tökéletesen megérti egymást. Főleg egy lengyel egy bolgárt. Persze nincsenek személyes tapasztalataim, de mindenesetre meglepődtem a lengyel-bolgár példán. Az például tiszta sor, hogy egy ukrán megérti (sőt, beszéli) az oroszt de fordítva már nem hiszem, hogy sima ügy! Egy ukrán anyanyelvű személy mondta nekem, hogy legalább 60% a különbség a két nyelv között. Ezt persze a szókincsre értette. Szerintem hasonló a helyzet a spanyolok és a katalánok között is, tehát nem kölcsönös, egyoldalú ~ a katalán értheti a spanyolt de fordítva? Nem tudom. Bár ennek politikai vonzata van. Érdekelne, hogy pl. egy cseh mennyit ért meg a horvátból, vagy a finn az észtből és azt sem tudom, hogy a lettek és a litvánok értik-e egymás nyelvét. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|