|
|
|
|
 |
Törölt nick
2005-05-09 12:29:15
|
104
|
| Sajnos attól, hogy valami EU-s anyag, még nem lesz több belőle a pénz (tapasztalatból mondom), bár kétségtelenül sokan nagyon jól tudnak profitálni e szakterületen. Mivel ez itt teljesen offtopik, nem akarom részletezni a problémát, de akinek van egy kis élettapasztalata, az tudhatja, hogy az igazán nívós tudományos munkát (elsősorban társadalomtudományokra gondolok) - legyen az akár EU-s szakterületen végzett munka - nem ismeri el a társadalom. Könyvet pénzért eleve nem is gazdaságos fordítani, inkább sok kisebb anyagot sürgősségi stb. felárral. Nota bene nem fordításból élek, néha hobbiból csinálok egyet-egyet, és különösebben nem érdekel, mennyit fizetnek. Különben is: nincs az a pénz, amennyivel azt a munkát, amit én beleölök egy-egy fordításba vagy lektorálásba, meg lehetne fizetni :-)) |
|
A hozzászólás:
 |
rumci
2005-05-09 12:08:26
|
102
|
| Akkor lehet, hogy arra sem igaz. (Bár gondolom, EU-s anyagokkal lehet keresni.) A hozzászólásom lényege az volt, hogy a műfordítás pénztermelésre nem igazán alkalmas. |
|
Előzmény:
 |
Törölt nick
2005-05-09 11:55:55
|
101
|
| Szerény tapasztalatom szerint a komolyabb tudományos értékkel rendelkező szakszövegeket (nívós külföldi szakkönyvekre gondolok) erősen nyomott áron fordíttatják (pl. bruttó 0,625 Ft/karakter áron, 2004-es adat), de örülök, ha vannak ellenpéldák. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|