Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2005-05-09 12:08:26 102
Akkor lehet, hogy arra sem igaz. (Bár gondolom, EU-s anyagokkal lehet keresni.) A hozzászólásom lényege az volt, hogy a műfordítás pénztermelésre nem igazán alkalmas.
A hozzászólás:
Törölt nick Creative Commons License 2005-05-09 11:55:55 101
Szerény tapasztalatom szerint a komolyabb tudományos értékkel rendelkező szakszövegeket (nívós külföldi szakkönyvekre gondolok) erősen nyomott áron fordíttatják (pl. bruttó 0,625 Ft/karakter áron, 2004-es adat), de örülök, ha vannak ellenpéldák.
Előzmény:
rumci Creative Commons License 2005-05-09 11:23:32 100
„A szakszövegeket, amelyekben egy csöpp költészet sincs, szintén drága pénzért emberekkel fordíttatják”
Mondjuk így: azokat drága pénzért fordíttatják emberekkel, szemben a szépirodalommal, amit bagóért. :-))

A vázoltad problémákkal tisztában vagyok, és tudom, hogy jelenleg ezek a gondok, de miért gondoljam úgy, hogy az informatikának épp ezen a területén nem lesz fejlődés az elkövetkezőkben? 15 évvel ezelőtt el tudtál volna képzelni Babelfish-nívójú és -gyorsaságú gépi fordítást?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!