|
|
|
|
 |
rumci
2005-05-08 21:17:25
|
90
|
Szerintem nem vagyunk messze már ettől. Én legalábbis remélem, hogy még az életemben lesz lehetőségem arra, hogy valaki úgy beszégethessek, hogy valós idejű beszédfelismerő-fordító-beszédszintetizátor álljon csak köztünk. Egyébként német nyelvű weboldalakat amúgy is a http://babelfish.altavista.com/ segítségével angolul szoktam olvasni, és a legritkább esetben kell visszamenni a némethez és szótárhoz. |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2005-05-08 21:09:08
|
89
|
| Az nem baj, legalább a felhasználók belátják, hogy a fordítógép egyelőre nem helyettesítheti a fordítót :-) |
|
Előzmény:
 |
Kis Ádám
2005-05-08 21:06:38
|
88
|
A homonímia, mint nyelvi hátrány az emberi nyelvhasználatban valóban nem probléma, ugyanis jólformált szövegben tulajdonképpen nincs is, és ha van, az szójáték. (Azért mondom, hogy nincs, mert az alaki azonosságot a szövegkörnyezet feloldja).
Ugyanakkor a szöveg számítógépes feldolgozása során jelentős probléma lehet, mert a számítógép csak korlátozottan képes a kontextus felhasználására a jelentés azonosításában.
Kis Ádám |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|