Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2005-05-08 21:17:25 90
Szerintem nem vagyunk messze már ettől. Én legalábbis remélem, hogy még az életemben lesz lehetőségem arra, hogy valaki úgy beszégethessek, hogy valós idejű beszédfelismerő-fordító-beszédszintetizátor álljon csak köztünk.
Egyébként német nyelvű weboldalakat amúgy is a http://babelfish.altavista.com/ segítségével angolul szoktam olvasni, és a legritkább esetben kell visszamenni a némethez és szótárhoz.
A hozzászólás:
Törölt nick Creative Commons License 2005-05-08 21:09:08 89
Az nem baj, legalább a felhasználók belátják, hogy a fordítógép egyelőre nem helyettesítheti a fordítót :-)
Előzmény:
Kis Ádám Creative Commons License 2005-05-08 21:06:38 88

A homonímia, mint nyelvi hátrány az emberi nyelvhasználatban valóban nem probléma, ugyanis jólformált szövegben tulajdonképpen nincs is, és ha van, az  szójáték. (Azért mondom, hogy nincs, mert az alaki azonosságot a szövegkörnyezet feloldja).

 

Ugyanakkor a szöveg számítógépes feldolgozása során jelentős probléma lehet, mert a számítógép csak korlátozottan képes a kontextus felhasználására a jelentés azonosításában.

 

Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!