|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2005-04-28 21:42:32
|
179
|
Kedves LvT!
A Jelcin név átírásával kapcsolatban csak egy kérdésem lenne: ha az ilyen típusú szavak elején is e-t kell írni a szabvány szerint, akkor hogyan lehet a je-t megkülönböztetni pl. az enciklopedija szó elején levő e betűtől? "Visszaliterálás" esetén ez probléma forrása lehet. Gondolom, pl. angolul is Yeltsint írnak, és nem Eltsint. |
|
Előzmény:
 |
LvT
2005-04-28 11:28:55
|
177
|
Kedves malaczky!
LvT > Úgy tudom a magyar könyvtáraknak is a KGST-szabványt kellett alakmazniuk, e szerint: Jelcin = El'cyn. (Persze te lehet, egy korábbi idászakra emlékszel.)
Emlékeim szerint ez kb. azonos volt a <http://transliteration.eki.ee/pdf/Russian.pdf> dokumentumban lévő GOST 1983 szabvánnyal, de volt egy ékezet nélküli változata is. (Tegnap este elfelejtettem utánanézi.)
Megtaláltam, ami -- úgy tudom -- 1981-től könyvtári szabvány is volt, íme: <http://romanid.fw.hu/varia/doc/CyrillicTransliteration.pdf> (remélem átjönnek a PDF-ben a kalapos betűk). |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|