Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2005-03-08 16:08:17 97
Kedves Onogur!

> S ezek után hihetnénk, hogy köze van a cvekedli szavunkhoz is, mint a puszinak a puszedlihez.

Az álmoskönyv szerint így is van. A közös nevező a német zwicken 'csíp' ige, melynek a bajor-osztrák tájnyelvben van 'kilyukaszt' jelentése. A Mo.-i tájnyelvben ezen szó mgh.-ja nyíltabban ejtődik: /cvek/. A zweck 'faék, faszeg' a 'kilyukaszt' jelentéshez kapcsolódik, a cvekedli < hazai német zweckerl pedig a 'csíp'-hez, ui. a névadó csuszafélét eredetileg csipkedéssel készíthették a kinyújtott tésztából.

Ide jönnek még más szavak is:

cvikker 'orra csíptethető szemüveg' < n. Zwicker
ciki < cvikli 'ék alakú betoldás ruhában; szorult helyzet' < n. Zwickel 'ék, betoldás'
cikk < cikkely 'szöveg egy szakasza, bekezdése; cikk, gerezd' < n. Zwickel 'ék, betoldás'.

N.B. Látható, hogy e két utóbbi ugyanannak a szónak az átvétele, csak eltérő korban: a cikkely régi, a cvikli modern. A cikk a nyelvújítás időszakában gyakori szócsonkolás eredménye.
A hozzászólás:
Onogur Creative Commons License 2005-03-08 15:38:41 96

S ezek után hihetnénk, hogy köze van a cvekedli szavunkhoz is, mint a puszinak a puszedlihez. Vagy mégsem?

A faék még káposztásan sem ehető. :o)

De akkor honnan ered, mit jelent a zvekedli? A -li végződés szintén a német felé irányít.

 

O.

Előzmény:
LvT Creative Commons License 2005-03-08 14:29:06 95
Kedves amanibhavam!

m. cövek < magyarországi német zwek 'faszeg, faék'.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!