Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2005-01-11 19:16:32 137

Kedves LvT!

 

Az orosz nyelvű viccben a сир az urakodó, a сэр pedig a várúr megszólítása. Ez a kettősség pontosan megfelel annak a hagyománynak, mely szerint az uralkodó Sire (ejtsd szír), a gróf vagy más nagyúr pedig Sir (szőr).

 

Teljesen közömbös, milyen az eredeti, az oroszok azt a hangot, amelyik a Sire-ben van (sIr), и-nek ejti, ami pedig a Sir-ben van (s&r)э-nek.

 

Ez az utóbbi tendencia, ahol mi angol szavakban ezt az ö-höz közel álló hangot ejtjük, az orosz - nem tudom, mit ejt, de - э-t ír.

 

 

Más példák:

 

Хэдсон

трэст

Ричард Бэртон

 

Adott esetben az adott fonémák pontos értéke közömbös, a lényeg az, hogy a Sire és a Sir ejtése különbözött.

 

A Merriam-Webster szerint a Sire ejtése kb. szajör, a Siré pedig kb. ször.

 

Kis Ádám

A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2005-01-11 15:19:37 131
Kedves Kis Ádám!

> Azéert remélem ésazrewvetted, hogy az idéztem példában egymás mellett állott a сир és сэр

Azt észrevettem persze, de ez nem érinti azt a kérdést, hogy helyettesítik-e az angol szót a kulturálisan beágyazottabb franciával, ha tudják. A két szó között csak a francia megfelelés léte ill. nem léte a különbség.

Azért az zem semmi, hogyan lesz a szőrből szer.

Szerintem az angol sir ejtésétől a szer nincs távolabb, mint a szőr. Az eredeti magánhangzó nem ajakkerekítéses, így az e még talán pontosabb megfelelő, mint az ő. A hanghossz pedig az oroszban nem fonemikus, így nem adható vissza (sőt hangsúlytalan helyzetben az angol ejtés is rövid). Az r pedig izolált helyzetben az eredetiben nem ejtődik.
Előzmény:
Kis Ádám Creative Commons License 2005-01-11 15:01:18 130

Azéert remélem ésazrewvetted, hogy az idéztem példában egymás mellett állott a сир és  сэр.  Azért az zem semmi, hogyan lesz a szőrből szer.

 

Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!