Keresés

Részletes keresés

stevie wonder Creative Commons License 2005-01-09 23:59:35 102

a Cambridge-i /UK/ és a Webster /USA/ szótár egyébként egyaránt "szájör" szerű kiejtést ad meg),

 

Es az rimel a magyar sir-ra? :-)

 

Ugyanígy vagyok a lord-majorral. Magyar szövegen belüli használat esetén sznobizmus lenne forszírozni az angol diftongusok és egyéb speciális hangzók angolos ejtését

 

Itt nem a diftongusokrol van szo (a vers eredeti ABCB rimkeplete miatt nem tudjuk, mire is kellene rimelnie), hanem a puszta szotagszamrol. Az eredeti kiejtessel nem jon ki az idomertekes verseles!

 

Másként látom azonban pl. a München városnév kiejtését. A "münkhen" nyilván hibás ejtés magyar szövegen belül is, de a sima "münhen" ejtés is kissé műveletlennek tűnik számomra.

 

Viszont a nemet "ch" hang a magyarban nem letezik, dehat valamit megiscsak kell ejteni.

 

A Habsburg családnevet pl. régebben - sőt sok művelt (!) ember ma is - nem "habsburg"-nak, hanem  "habszburg"-nak ejtették [...] a Habsburg név "fonetikus" ejtésével kapcsolatban igazán nem mondhatod, hogy régebben nem tudták volna, hogy a németben az s betűt nem ejtik sch-nak.

 

Most akkor mi van szegeny Hapszburgokkal? :-)

A hozzászólás:
Törölt nick Creative Commons License 2005-01-09 23:36:23 100

Kedves Stevie Wonder!

Sok igazság van abban, amit írsz (a régebbi korokban pl. nem volt rádió, tévé, külföldi adások vétele pláne viszonylag újabb lehetőség), és ez is jelentős tényező lehetett az idegen szavak kiejtésének alakulása szempotjából. Kétségtelen, anekdoták is tanúsítják, hogy Arany nem nagyon volt tisztában a helyes angol kiejtéssel, bár eléggé jól tudhatott angolul. Mindazonáltal példáid nem meggyőzőek. A sire vonatkozásában KisPiramis rámutatott arra, hogy francia eredetű szóról van szó, lásd részletesebben:

http://www.etymonline.com/index.php?search=sire&searchmode=none

ezért a franciás kiejtés korrekt lehetett talán még Arany korában is (a Cambridge-i /UK/ és a Webster /USA/ szótár egyébként egyaránt "szájör" szerű kiejtést ad meg), pláne az Anjou-származású I. Edward (vagy inkább Eduárdnak kellene mondanunk) király idején a XIII. században, amikor az angol (vagy inkább angliai) arisztokraták valószínűleg még inkább franciául (vagy anglonormann nyelven) beszéltek, mint angolul - márpedig szerintem a ballada cselekményének ideje releváns a rímek szempontjából. Ami a Wales név kiejtését illeti, szerintem ma sem bánthatja fülünket a kissé magyaros "velsz" kiejtés, hiszen sok idegen szót tudatosan kicsit magyarosan ejtünk. Ugyanígy vagyok a lord-majorral. Magyar szövegen belüli használat esetén sznobizmus lenne forszírozni az angol diftongusok és egyéb speciális hangzók angolos ejtését, az intonáció utánzása pláne komikus lenne. Glasgow-ról, Ediburgh-ról  magyarul beszélve szerintem jól hangzanak ezek egyszerűen "glázgó"-ként ill. "edinboró"-ként. New York nevét is mondhatjuk nyugodtan rövid o-val, sőt minden további nélkül megropogtathatjuk utána az r hangot. Magyar kontextusban ez aligha kifogásolható, sőt.

Másként látom azonban pl. a München városnév kiejtését. A "münkhen" nyilván hibás ejtés magyar szövegen belül is, de a sima "münhen" ejtés is kissé műveletlennek tűnik számomra. Aki tud németül, annak ezt nem kell magyaráznom.

Előzmény:
stevie wonder Creative Commons License 2005-01-09 22:25:20 97

malaczky,

 

Kérdés, mivel magyarázhatjuk ezt a talán újabb keletű érzékenységet (amelynek én magam is részese vagyok). Műveltebbek, finomabb gondolkodásúak vagyunk-e őseinknél, vagy netán arról van szó, hogy valamiképpen bizonytalanabbá vált nemzeti öntudatunk, avagy mindkét válasz része az igazságnak? Igazán nem tudom...

 

Szerintem a nagy kulonbseg abbol ered, hogy ma mar mindenki hallhatja autentikus forrasbol, hogyan is kellene egy-egy szot ejteni. Eleg bekapcsolni a radiot vagy a tevet. Regebben ezert utazni kellett, az pedig szinten a mainal kevesebbek kivaltsaga volt.

 

Ma mar a nyelvtudas is tomegesnek tekintheto, mig harom-negy generacioval ezelott szinten egy-egy tarsadalmi osztaly kivaltsaga volt, es magnokazettak (valamint utazasi lehetosegek) hianyaban a nyelvet beszelo emberek is valoszinuleg valamilyen "kitalalt" kiejtessel beszeltek.

 

Arany Janos es Kossuth Lajos kivaloan irtak angolul, de igazolhato, hogy fogalmuk sem igen volt, hogyan kellene ejteni a szavakat. Lasd a Walesi bardok-at:

 

Felség! valóban koronád
Legszebb gyémántja Wales: [weils]
Földet, folyót, legelni jót,
Hegy-völgyet benne lelsz.

 

...

 

S a nép, az istenadta nép
Oly boldog rajta, Sire!
Kunyhói mind hallgatva, mint
Megannyi puszta sir.

 

...

 

Ha, ha! mi zúg?... mi éji dal
London utcáin ez?
Felköttetem a lord-majort,*
Ha bosszant bármi nesz!

 

*a ritmus csak ugy jon ki, ha lordmajor a kiejtes, holott a szo angolul kb [meö].

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!