|
|
 |
stevie wonder
2005-01-09 22:25:20
|
97
|
malaczky,
Kérdés, mivel magyarázhatjuk ezt a talán újabb keletű érzékenységet (amelynek én magam is részese vagyok). Műveltebbek, finomabb gondolkodásúak vagyunk-e őseinknél, vagy netán arról van szó, hogy valamiképpen bizonytalanabbá vált nemzeti öntudatunk, avagy mindkét válasz része az igazságnak? Igazán nem tudom...
Szerintem a nagy kulonbseg abbol ered, hogy ma mar mindenki hallhatja autentikus forrasbol, hogyan is kellene egy-egy szot ejteni. Eleg bekapcsolni a radiot vagy a tevet. Regebben ezert utazni kellett, az pedig szinten a mainal kevesebbek kivaltsaga volt.
Ma mar a nyelvtudas is tomegesnek tekintheto, mig harom-negy generacioval ezelott szinten egy-egy tarsadalmi osztaly kivaltsaga volt, es magnokazettak (valamint utazasi lehetosegek) hianyaban a nyelvet beszelo emberek is valoszinuleg valamilyen "kitalalt" kiejtessel beszeltek.
Arany Janos es Kossuth Lajos kivaloan irtak angolul, de igazolhato, hogy fogalmuk sem igen volt, hogyan kellene ejteni a szavakat. Lasd a Walesi bardok-at:
Felség! valóban koronád Legszebb gyémántja Wales: [weils] Földet, folyót, legelni jót, Hegy-völgyet benne lelsz.
...
S a nép, az istenadta nép Oly boldog rajta, Sire! Kunyhói mind hallgatva, mint Megannyi puszta sir.
...
Ha, ha! mi zúg?... mi éji dal London utcáin ez? Felköttetem a lord-majort,* Ha bosszant bármi nesz!
*a ritmus csak ugy jon ki, ha lordmajor a kiejtes, holott a szo angolul kb [meö]. |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2005-01-07 21:20:33
|
96
|
Engem is zavar, sőt idegesít a pizza és sok más szó helytelen kiejtése, de másfelől azt is figyelemre méltónak tartom, hogy míg mi magyarok, legalábbis sokan, kényesen ügyelünk arra, hogy az idegen szavakat helyesen ejtsük ki, más országok lakói aggálytalanul úgy ejtik ki az idegen szavakat, ahogy nekik a legkényelmesebb (lásd pl. Mozart nevének kiejtését angolul vagy franciául - vagy ha már a pizzánál tartunk, éppenséggel az olaszok is eléggé olaszosan tudnak pl. - egyébként egyszerűen ejthető - angol szavakat kiejteni).
A Magyarulez plenáris-ban (a 3658. hozzászólás környékén) már utaltam erre a problémára, és ott rámutattam arra, hogy a régebbi magyar kiejtés nem követte szolgaian az idegen nyelvek kiejtési szabályait. A Habsburg családnevet pl. régebben - sőt sok művelt (!) ember ma is - nem "habsburg"-nak, hanem "habszburg"-nak ejtették (rumci és mások elnézését kérem az egyszerűség okából alkalmazott írásmódért, a zöngésség/zöngétlenségnek megfelelő helyes kiejtésre lásd rumci korrekcióját a Magyarulez plenáris idézett helyén).
Kérdés, mivel magyarázhatjuk ezt a talán újabb keletű érzékenységet (amelynek én magam is részese vagyok). Műveltebbek, finomabb gondolkodásúak vagyunk-e őseinknél, vagy netán arról van szó, hogy valamiképpen bizonytalanabbá vált nemzeti öntudatunk, avagy mindkét válasz része az igazságnak? Igazán nem tudom...
Hogy finomkodásunk gyakran nem praktikus, arra Kis Ádám jó példákat hozott itt lejjebb (pl. HP nyomtató vásárlásakor vagy éppen Lódz felé utazva). A finomkodás néha eljut a sznobizmus szintjéig ("svájci fran" frank helyett). Összetettnek tűnik a probléma, nem lehet egyértelműen pálcát törni az idegen szavak "helytelen" kiejtése fölött. Persze a topiknyitó kérdés a pizza szóra vonatkozott, amelynek magyaros kiejtését feltétlenül és egyértelműen sajnálatos műveletlenségnek tartom. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|