|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
Kis Ádám
2005-01-03 16:41:41
|
11
|
Kedves malaczky!
Én nem érzékeltem részedről semmi bántást, és azt hiszem, a topic sem halt bele, csak a mozgás néha nem érzékelhető.
Más részről, nem azért hoztam ezt a topicot létre, hogy igazán elijesszelek, hanem reagálva a rumcival folytatott tudományos-ismertető vitánkra. Úgyhogy gyere csak, és szólj bele.
Most a Dante idézetről: fejből idéztem, és mint ilyenkor szokás, hbásan. Azóta utánanéztem, az idézet pontosan így van:
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate
</P> |
|
Előzmény:
 |
Törölt nick
2005-01-03 14:49:17
|
4
|
Kedves Kis Ádám!
Mindenekelőtt boldog új évet Neked, és ezen oldalak látogatóinak is!
Remélem, nem bántottalak meg sem Téged sem mást a Magyarulez plenáris-ban december 23-án közzétett hozzászólásommal, amelyben a "rossz esetben" szó utáni túlzó kitételekkel egy kicsit elgaloppíroztam magam, de mint ott helyben is jeleztem, az valóban csupán egy jóhiszemű laikus jóhiszemű kérdése volt csupán. Szomorúan tapasztalom, hogy az a topik dec. 23. óta szemlátomást "behalt", remélhetőleg nem örökre. Persze valószínűleg egy kicsit eltúlzom eme aggodalmammal saját szerény "hozzávakkantásom" jelentőségét.
Ami ezt az új topikot illeti, mint nem nyelvész, nem is nagyon merem ide betenni a lábamat:-)) Másfélől félő azonban, hogy valóban fel kell hagyni minden reménnyel, ha már a topik címe is hibás... Dante korában még nem "ogni"-t mondtak, legalább is e helyütt, hanem "ogne"-t , a vélhetően vulgárlatin "omnem (sperantiam)" alapján. Mint ahogy a mai olasz "entrate" helyett Dante "intrate"-t mond ugyanezen sor végén, ami szintén latinos.
Mindenesetre sok sikert kívánok e topikhoz is,
őszinte tisztelettel:
malaczky
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|