|
|
|
|
 |
Kis Ádám
2004-12-23 12:38:53
|
33
|
Hát lehet, hogy 4 nem angol, de akkor is angol környezetből jön mind, illetve az a hiedelem, hogy angolok (A Lamborghinit leszámítva)
Łódz nevét vagy Lódznak, vagy Ludzsnak ejtik, és voltaképpen nehéz az utóbbit orssznak tartani, mivel a Ł bilabiális spíránst nem tudjuk ejteni, és ja már l-hez hasonló betűvel írják...
Nansen nevét az orosz átírások alapján Frityofnak kell ejteni. Amúgy a Világ nyelvei szerint a norvég írás fonetikus.
Kis Ádám |
|
A hozzászólás:
 |
stevie wonder
2004-12-23 11:59:38
|
31
|
Kissé különös ez az érzékenység az angol nevek ejtése iránt.
Miert is? A 8 peldambol 4 nem angol szo volt.
Egyebkent angolul viszonylag sokan tudunk, lengyelul meg kevesen, ezert arra kevesbe vagyunk erzekenyek. Egyebkent hogy szoktak magyarul ejteni a L/odz nevet? En a 80-as evekbol mintha Ludzs-ra emlekeznek...
Mai talalos kerdesem: Fridtjof Nansen norveg Nobel bekedijas keresztevenek helyes kiejtese :-) |
|
Előzmény:
 |
Kis Ádám
2004-12-23 11:35:50
|
30
|
Kedves stevie wonder!
Bernstein ügyében vitába szállnék. Ezt nem rosszul, hanem németesen ejtik, aminek bizonyára az az alapja, hogy a szó maga német. Az idősebb népességben nagyon erősen él a németes hagyomány, ezért ez az ejtés természtesnek tűnik. És messze nincs egyedül. Ha valaki Steinbeck nevét angolosan ejtené, valószínűleg kevesen tudnák, kiről beszél.
Kissé különös ez az érzékenység az angol nevek ejtése iránt.
A lengyel nevek ejtésében sokkal több a hiba. Ki ejt Sjenkjevicset, Oldzsihszkit, Uudzsot
A kultúra változása miatt egyre gyakoribb az orosz nevek hibás ejtése, pl. az egyik sportriporter állandóan egy Szahtyor nevű csapatot emleget.
Az ukrán vagy a skandináv ejtést nem is ismerjük.
Kis Ádám |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|