Kedves Vincere!
Írod:
"ill, a Microsoft 'mikroszoft' verziója is zavar (legutóbb Friderikusz mondta így vasárnap következetesen, miközben a vendég, a cég egyik vezetője, tolmácsa meg az angol kiejtés szerint mondta...)"
Vajon mi motiválja nálad ezt a zavart?
Bizonyára nem tudod, hogy a Microsoft lényegében elvárja például magyarországi munkatársaitól, hogy így, i-vel ejtsék. Ugyanez a helyzet az IBN-nél is, ahol maga a cég nem kívánja az ájbiem ejtést.
A másik kérdés: ... a tolmács az angol kiejtés szerint mondta? Van olyan, hogy "az angol" kiejtés? Nekem volt szerencsém olyan mikroszoftos társaságban lenni, ahol mindenféle náció volt, angol, amerikai, ausztrál, japán, török, orosz, lengyel stb. Most a nem angolszászokat hagyjuk. Bizony, az ejtés más, ha UK, vagy US, vagy Aus.
Ráadásul körülnéztem oroszéknál, ők ugye mindent átírnak fonetikusan.Mondhatom neked, nagyon sok Микрософт-ot találtam (Google 22800 találat), igaz, a Майкрософт majd kétszer annyi.
De ha már az oroszokról beszélünk, érdemes foglalkozni azzal, hogy ki mit tud ejteni, mondjuk von Haus aus. Pl. az orosz ы-t született magyar nem tudja ejteni (bár meg tudja tanulni), ezért az orosz Ezopusz, Krilov nevét mindenki rosszul mondja. Egyébként hasonló a gond például a második hangsúlytalan helyzetben levő o-val. Dosztojevszkij nevét sem ejti senki helyesen magyarul.
Uyanakkor például egy született orosz nem tudja ejteni a mi h-nkat, g-t ejtenek helyette. Honfitársaink sokat szoktak vigadni a nagy tragédián, amikor is Gertrudis imígyen szól, Igyi szudá Gamlet. A köznyelvben biztos így mondják, művelt ember azonban ejti a h-t is.
Kis Ádám |