Keresés

Részletes keresés

Beni papa Creative Commons License 2004-09-27 19:03:11 297

A csurka tényleg a copf magyar megfelelője. Biztos nem szlovák, hanem a német szónak a régiesebb, de MAGYAR verziója. És bár én gömöri illetőségű vagyok, ezt a szófordulatot hallottam már pl. a Mezőségben is, úgyhogy feltételezem, ez nem is olyan rég az egész országban elterjedt volt. (mifelénk a mai napig nem igazán hallod, hogy copf).

gubike Creative Commons License 2004-09-27 18:04:59 296
Nem volna egyszerűbb megkérdezni "konkrétossan" a nagynénit? Én is megkérdezem még néhány tanár ismerősömet is a biztonság kedvéért.
A hozzászólás:
milyennincs Creative Commons License 2004-09-27 16:46:53 295

Kedves mindenki !

 

Ezt akkor most beszéljük meg, mert nekem fontos. (pontosabban hagy' beszéljem én ki, Ti pedig gondoljátok át, mert nekem, az én kicsi lelkemnek fontos).

 

A szituáció: Napsütötte júliusi szombat délután, július első szombat délutánja. Családi összejövetel egy konkrét eseményhez kapcsolódóan.

A helyszín: egy kert Bp-en.

Szereplők: Egy négyévesforma kislány, egy, a szlovákot anyanyelvének nyugodtan tekinthető nagynéni - mert végülis anyai ágon generációkon keresztül a család anyanyelve - élő nyelvhasználattal (szlovák kisebbségi önkormányzati képviselőség, aktív szlovák kisebbségi közélet), amúgy a kislány nagymamájának testvére, (mellesleg az én kislányom nagypapájának is a testvére) s én.

Történés: A kislány szaladgál, jól érzi magát, ahogy kell. Én ülök teszem a dolgom, pontosabban valószínűleg nem csinálok semmit, csak már nem emlékszem. (Ahogy Micimackó mondja: "Az ember csak megy, odahalgat olyanokra, amiket úgysem hall, és nem izél semmivel") 

Egyszer csak odaszól a nagynéni: - "De szép kis csurkáid vannak". (A többes szám nem biztos, s a kis jelző sem.) Én, feltámadva semmittevésemből, egyből odakapom a fejem. - Mit tetszett mondani, csurkáid?

- Igen - jön a válasz.

- Mért, mi a csurka?

- Hát ez.- jön a válasz, s mutat a kislány két kis copfjára.(szerintem)

Én, megvilágosodván a nagynéninek el nem magyarázott hirtelen jött érdeklődésem okát, konstatálom tehát, hogy a személynév mit is jelenthet. (mert mi másért élénkültem fel?)

 

Kérdéseim:

  1. Lehetséges-e, hogy mégiscsak létezik a csurka szónak egy közép-zempléni (esetleg odaátról nézve) kelet-szlovákiai dialektus szerinti hasonló jelentése?
  2. Lehetséges-e, hogy nem a copfra értette a nagynéni, hanem a csatra, s a csatnak mégha elvontan is, de lehet-e valami hasonló jelentése? (mint tudjuk az angolban a birdie-nek annyi msá jelentése is van.)
  3. Esetleg hangzásában hasonló szó, pl. <csulka> a fenti kettő közül az egyikként értelmezhető-e?
  4. vagy Augustinus (Szent Ágoston) mondása alapján "meghallottam", azaz kihallottam azt, amit ki szerettem volna hallani? ("Nem született még olyan ember, ki nem hallotta meg, amit akar")

Köszönöm.

 

UI. Arra kérek bárkit, még ha több száz hozzászólással leszünk is túl e témán, de idetalál, s van megoldása e "hall(om)ás"-nak, nyugadtan tárja fel, hogy ugy-e nem vagyok hülye, mert nem akarok úgy járni, mint akár a népnevet jelölő személynév végi -h-val, hogy másik, a Szólások eredete topikban alaposan megtárgyalt, bennem motoszkált kétellyel. Nem akarok újabb éveket várni.

 

Előzmény:
milyennincs Creative Commons License 2004-09-26 12:07:29 287
ami a kislányoknak a hajában van hátul, amit masnival kötnek. Copf, vagy ilyesmi - szlovákul. (Nem mint szó ismerem, hanem szituációban hallottam és megragadt épp a személynév miatt)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!