|
|
 |
LvT
2004-09-04 23:30:20
|
266
|
| Jut eszembe kimaradt: a m. palánk, ol. palanca, német Planke, angol plank stb. szavak a vulgáris latin palanca 'dorong, cölöp, gerenda' szóból származik, amely végső soron a görög falanx 'csatarend; falanx; fatörzs, farúd, gerenda; ujjperc stb.' szóra megy vissza. (A m. palánkot általában a német Plankeból magyarázzák. Ez tehát egy olyan szó lenne, amit mi átvétel után továbbadtunk másoknak.) |
|
A hozzászólás:
 |
LvT
2004-09-04 23:16:35
|
264
|
Kedves varhelyif!
> Érdekes, hogy ez a város szó ilyen népszerű lett a Balkánon. Vajon miért tetszett meg nekik? (Talán mert még nem ismerték a city-t.)
Az európai értelemben vett városi kultúrát a magyarok közvetítették arrafelé. Az megállapítható, hogy a kifejezést három külön értelemben vették ák:
- egy az egyben a magyar kiterjesztett értelemben: ez a román és részben a szerb;
- a várat körülvevő városrészre, magyarul az óvárosra: ez a horvát, szlovén és albán;
- a török viszont az európai város, keresztyének által lakott negyed jelentésben használta.
A törökök mindenképpen "felelősök" abban, hogy a szó elterjedt és fentmaradt (nem kopott ki, mint más magyar középkori átadott szó), mivel a szláv óvárosok a török szempontjából keresztyén városnegyedek voltak, így mind a megszállók, mind a megszállottak használhatták.
> Össze lehetne gyűjteni azokat a szavakat, amiket más nyelvek vettek át a magyarból. A kocsi úgy tudom egy másik példa. Ha könyvet írnál ezekről a szavakról (szerintem lenne értelme), az hány oldalas lenne?
A kocsi a legismertebb és a leginkább elterjedt. De ha csak a közeli nyelveket vesszük, ill. azoknak a nyelvjárásait is, akkor eléggé terjedelmes lehet a lista. Egyébként már tkp. meg van írva, az Etymologusches Wörterbuch des Ungarischen (EWUng.) c. műben nem csak a magyar szavak etimológiája van megadva, hanem az is, hogy a magyarok ezt a szót kiknek adták tovább (alkalmasint miután maguk is kölcsönözték valakitől). csak végig kellene lapozni a művet, és kijegyzetelni...
Egyébként említettem Nova varoš eredeti nevét (ugyan lehagytam az ékezetet a Skender-pašin palankaról). Az ebben szereplő palanka 'mezőváros' is lehetne magyar jövevény, ui. a palánk magyarul 'palánkvár, palánkkal körülvett város' jelentésű volt, vö. Szeged belvárosának nevét -- ha elértettem a tájszólással kapcsolatos megjegyzésedet, akkor kötődésed is van ide. És az EWUng. fel is sorolja, hogy mi átadtuk ezt a a szót a nyelvjárási szerb palank, ill. román palanc(a) 'deszkakerítés, palánk' formájában. Azonban az esetünkben ez a szerb szó -a-ra végződik -- palanka -- és nem 'kerítés' a jelentése, így felvetődik, hogy ez a formája az olasz nyelvből -- palanca 'cölöp, vastag palló; cölöpsor, palánk; palánkkal megerősített település' -- ered. Ez tehát kétesélyes. |
|
Előzmény:
 |
varhelyif
2004-09-04 22:33:03
|
263
|
Kedves LvT!
Köszönöm a választ. Lenyűgöző volt, mint mindig.
Ez a calle.com is nagyon hasznos, meg is jegyeztem.
Érdekes, hogy ez a város szó ilyen népszerű lett a Balkánon. Vajon miért tetszett meg nekik? (Talán mert még nem ismerték a city-t.)
Össze lehetne gyűjteni azokat a szavakat, amiket más nyelvek vettek át a magyarból. A kocsi úgy tudom egy másik példa.
Ha könyvet írnál ezekről a szavakról (szerintem lenne értelme), az hány oldalas lenne? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|