Az angol-magzar fordítóm kapcsán elkezdtem vizsgálni az angolban az 'only' és az 'even' szavakat (de a magyarban a 'csak' jellegű szavakat is): milyen modellt alkalmazzak rájuk? Minek a bővítményei?
Valaki tud erről on-line irodalmat?
Én egyelőre a következőre jutottam:
Az 'only' és 'even' jellegű szavak mindig egy egyszerű mondat, illetve egy tagmondat bővítményei. Azért, mert egy tagmondatban (vagy egyszerű mondatban) összesen csak 1 ilyen szerepelhet, (pl. ha szerepel egy only, akkor már egy even sem szerepelhet) vagyis tagmondatonként egy neki fenntartott 'slot'-ba kerül bele opcionálisan. Ezenkívül még tartozik hozzá egy olyan információ, hogy mely mondatrészre vonatkozik. Ez lehet maga az állítmány, az alany, tárgy, vagy bármely határozó. (De csak egy.)
Even Peter loves Mary.
modslot:even,subject
Peter only loves Mary.
modslot:only,pred
Peter loves only Mary.
modslot:only,object
Hogy minden beilleszkedjen a logikába, azokat a tagmondatokat ami elé bekerülhet az only vagy az even, alárendelő szerkezeteknek tekinthetjük:
It shall be used only when it is possible.
Ahol ez nem tehető meg, azok mellérendelő szerkezetek
* I go to school only and work part time.
(Ez egybecseng azzal, hogy mellérendelő szerkezetek azokkal a kötőszavakkal valósulnak meg, amelyekkel általában pl. főnévi csoportokat is mellérendelhetünk egymásnak.)
Érdekes, hogy pl. ha a magyarban ezt megvizsgálom, ott is így viselkedik a 'csak' szócska.
univerzálé lenne, hogy nem tudunuk kifejezni, egy nyelven sem olyanokat, hogy:
*Csak én ások csak a kertben.
*Csak én csak ások a kertben.
? |