Keresés

Részletes keresés

nadamhu Creative Commons License 2004-09-01 00:33:33 193

Mi a bajod ezekkel a jól formált mondatokkal?

 

Az első még elmegy, de a nyelvérzékem azt súgja, hogy a második nem jól formált magyar mondat. (ha ezt elfogadjuk, akkor mondhatjuk, hogy az alany, tárgy, határozók tetszőleges kombinációkban módosíthatók 'csak'-al, de az állítmány csak egyedül)

Egyáltalán, ha jól formált lenne a második mondat, szerinted mit jelentene?

 

Ha statisztikát készítenénk a 'csak' használatáról, akkor biztos vagyok benne, hogy tagmondatonként egy 'csak' jönne ki az esetek több mint 99 százalékában, tehát ez a tipikus használat. Valahogy az a megérzésem, hogy a 'csak' jellegű szavak nem teljesen a tagmondatok bővítményeihez (alanyhoz tárgyhoz, határozóhoz mint pl. a jelzők vagy a determinánsok), hanem valamilyen szinten közvetlenül a tagmondatokhoz csatlakoznak, nem igazán a bővítmények magánügyei.

Amelyik mondatrész kapja a 'csak' jelzőt, az a magyarban hangsúlyos lesz, és szigorúan előre kerül a szórendben. (méghogy szabad szórendű nyelv...) Pl:

 

Csak a kertben ások.

 

Az

 

Ások csak a kertben.

 

Ha egyáltalán jól formált, akkor is mást jelent: Azt hogy: Csak ások a kertben.

 

Vagy pl.:

 

A kertben ások csak én.

 

Ez is azt jelenti, ha egyáltalán jól formált, hogy: Csak ások a kertben.

 

Tehát elmondható, hogy a magyarban a 'csak' (ha csak egy szerepel)

 

Ha a (tag)mondat elején szerepel, akkor vagy az állítmányra vonatkozik a 'csak', vagy az elsőként szereplő bővítményre. Pl:

 

Csak Péter ás a kertben.

Csak én ások a kertben.

 

Egyébként bárhol is szerepel, mindenképpen az állítmányra vonatkozik.

 

Az angolban mindenképpen arra vonatkozik az 'only', ami előtt áll, de itt is rosszul formáltnak érzem, ha pl. egyszerre az alany és az állítmány is meg van módosítva:

 

* Only Peter only walks in the forest.

 

(Ebből a szempontból szerintem egyformán viselkedik a két nyelv.)

A hozzászólás:
rumci Creative Commons License 2004-08-31 23:27:43 192
Csak én ások csak a kertben.
Csak én csak ások a kertben.


Mi a bajod ezekkel a jól formált mondatokkal?
Előzmény:
nadamhu Creative Commons License 2004-08-31 16:35:10 191

Az angol-magzar fordítóm kapcsán elkezdtem vizsgálni az angolban az 'only' és az 'even' szavakat (de a magyarban a 'csak' jellegű szavakat is): milyen modellt alkalmazzak rájuk? Minek a bővítményei?

Valaki tud erről on-line irodalmat?

 

Én egyelőre a következőre jutottam:

Az 'only' és 'even' jellegű szavak mindig egy egyszerű mondat, illetve egy tagmondat bővítményei. Azért, mert egy tagmondatban (vagy egyszerű mondatban) összesen csak 1 ilyen szerepelhet, (pl. ha szerepel egy only, akkor már egy even sem szerepelhet) vagyis tagmondatonként egy neki fenntartott 'slot'-ba kerül bele opcionálisan. Ezenkívül még tartozik hozzá egy olyan információ, hogy mely mondatrészre vonatkozik. Ez lehet maga az állítmány, az alany, tárgy, vagy bármely határozó. (De csak egy.)

 

Even Peter loves Mary.

 

modslot:even,subject

 

Peter only loves Mary.

 

modslot:only,pred

 

Peter loves only Mary.

 

modslot:only,object

 

Hogy minden beilleszkedjen a logikába, azokat a tagmondatokat ami elé bekerülhet az only vagy az even, alárendelő szerkezeteknek tekinthetjük:

 

It shall be used only when it is possible.

 

Ahol ez nem tehető meg, azok mellérendelő szerkezetek

 

* I go to school only and work part time.

 

(Ez egybecseng azzal, hogy mellérendelő szerkezetek azokkal a kötőszavakkal valósulnak meg, amelyekkel általában pl. főnévi csoportokat is mellérendelhetünk egymásnak.)

 

Érdekes, hogy pl. ha a magyarban ezt megvizsgálom, ott is így viselkedik a 'csak' szócska.

univerzálé lenne, hogy nem tudunuk kifejezni, egy nyelven sem olyanokat, hogy:

 

*Csak én ások csak a kertben.

*Csak én csak ások a kertben.

 

?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!