Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
Kis Ádám Creative Commons License 2004-07-15 17:04:22 45

Kedves wayland_carruthers!

 

Tudom, hogy az internetes keresőprogramok találati gyakorisága nem perdöntő adat. Mégis meggondolandó az alábbi adatsor

 

Google

emberiség 376, ebben 5 ez a fórum, illetve a korrektorblog

emberiség 36/4

 

Altavista

emberiség 398

emberiesség 40

 

Yahoo

emberiség 380

emberiesség 32

 

Altavizsla (Origo)

emberiség 4139 !

emberiesség 169

 

Arra nincs energiám, hogy leszámoljam, mennyi ezekből a jogilag értékelhető szakszöveg. Azonban az eltérés olyan nagy,  hogy nem lehet nem szignifikánsnak tekinteni.

 

Még egy megjegyzés.

Írod:

Amikor a fogalmat először lefordították: emberiesség elleni volt (ahogy a németből fordítás ma is az lenne).

 

Szerinted bizonyítható, hogy az első fordítás németből származik? Rémlik, hogy valaki azt mondta, a fogalmat először a nürnbergi perben használták. Tévedek, ha úgy gondolom, hogy a nürnbergi per joganyagai angol nyelven keletkeztek?

Kis Ádám

 

Előzmény:
wayland_carruthers Creative Commons License 2004-07-15 16:20:34 44

Sajnos sohasem foglalkoztaztott különösebben a téma (egészen máig, amikor egészen más ügyben igencsak előkerült), ezért nem olvastam utána a teljes irodalomnak. Azt tudom, hogy minden szakkönyvben emberiesség ellenit olvastam és egyedül a jogszabályfordítások között találkoztam még emberiség ellenivel (amiről ma tájékoztatott egy kolléga, hogy igen sokan szorgalmazzák a szerintük helytelen fordítások revízióját/hogy ez mennyire komoly, nem tudom)

Csak egy gyors példa felhozása kedvéért felkaptam az első utamba kerülő nemzetközi jogi tankönyvet (nem ebből tanultam):

Bokorné Szegő Hanna, 343. oldal: a meghatározásoknál: emberiesség.

A következő oldalon pedig egy magyar jogszabályfordításra hivatkozva emberiség.

 

Szóval, félreértés ne essék: Nem mondtam, hogy az emberiesség elleni az egyetlen jó. Azt mondtam, hogy mindkettő jó, de az egyik ezért, a másik azért. Az emberiesség elleni - szerintem és mások szerint is - jogilag magától értetődő, míg az emberiség elleni csak akkor, ha felvállaljuk a többletjelentését.

Én kezdő hozzászólásomban azt az egyet kifogásoltam, hogy a btk-ra hivatkozva igazoljuk.

 

Ugyanis:

Amikor a fogalmat először lefordították: emberiesség elleni volt (ahogy a németből fordítás ma is az lenne). Idővel, a már vázolt okok miatt, átalakult emberiség ellenire, amit elősegített, hogy angolból fordítva nem egyértelmű.

Ez azért lehetett, mert:

1. Az első fordítás helytelen volt. (Ezt nem hiszem, hiszen egy teljes szakmai és általános konszenzuson alapult)

2. A sok félrehallás bedolgozta magát a szaknyelvbe (valószínű, de nem fő ok)

3. Szükség volt egy jelentésárnyalat-változtatásra (a már említett okok miatt)

 

Szerintem ez a harmadik ok az, ami miatt ma többen használják az emberiség elleni kifejezést.

Én csak annyit mondtam, kértem, hogy ne a btk-ra hivatkozzunk, azzal, hogyha előfordul, akkor biztosan szaknyelvi dolog (mert bár példákkal még adós vagyok, de azt mondom még mindig, hogy szakmailag a másik helyesebb), hanem mondjuk ki kerek perec, legyen vér a pucánkban, vállaljuk fel, hogy azért emberiség elleni, mert ez a kifejezés többet, mást takar.

 

Megjegyzem, úgy tűnik, csak én vagyok ilyen liberális, mert a többi jogász, akivel beszéltem, a szívéhez kapott és kikérte magának, hogy az emberiség elleni kifejezést a számra vegyem, pedig ők humanitárius joggal foglalkoznak.

(De olvastam olyan fordításokat és munkákat az interneten, ahol ez szerepel, kifejezetten olyan helyeken, ahol érdekükben áll, hogy ezt a kibővített bűncselekményfogalmat propagálják)

Talán lehet, hogy nem szaknyelv kontra köznyelv a kérdés, hanem jogászi belharc?!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!