|
|
|
|
 |
Konrad
2004-06-25 00:53:23
|
278
|
| Vitatkoznék veled, legalábbis amiket olvastam, ott azért a story rendben volt, és a hangulat is elég jól átjött. A versek más kérdés - az eredeti (a klasszikus szerzőpárosnál) soxor sokkal gyérebb, mint azt sokan gondolnák, és mintha itt az első fordítás pontatlan is lett volna... |
|
A hozzászólás:
 |
jarlaxe
2004-06-25 00:27:37
|
277
|
a szukits kiadások egészen eccerűen gyengék (ezt most a fordításra értem), sokszor az jön le, hogy a fordítónak fingja nincsen arról, ki kicsoda, miről van szó estébé. az meg kifejezetten gyalázatos, hogy annak idején, a nyári tűz sárkányaiban (ami különösen darabos fordítás, mellesleg) a Huma dalának magyarítását (A hőst huma fogadja be/túl a részvétlen egeken/pihenjen keblén csendesen stb) nem vették át a klasszikus eredetiből, hanem egy igazán sittes újrafordítást eszközöltek.
ez még egyébként fordítástechnikailag is csíra megoldás. |
|
Előzmény:
 |
Konrad
2004-06-24 21:52:56
|
276
|
| Benéztem, és rögtön bele is szólok... A Szukits féle kiadások fordítása tetszett? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|