|
|
|
|
 |
jarlaxe
2004-06-25 00:27:37
|
277
|
a szukits kiadások egészen eccerűen gyengék (ezt most a fordításra értem), sokszor az jön le, hogy a fordítónak fingja nincsen arról, ki kicsoda, miről van szó estébé. az meg kifejezetten gyalázatos, hogy annak idején, a nyári tűz sárkányaiban (ami különösen darabos fordítás, mellesleg) a Huma dalának magyarítását (A hőst huma fogadja be/túl a részvétlen egeken/pihenjen keblén csendesen stb) nem vették át a klasszikus eredetiből, hanem egy igazán sittes újrafordítást eszközöltek.
ez még egyébként fordítástechnikailag is csíra megoldás. |
|
A hozzászólás:
 |
Konrad
2004-06-24 21:52:56
|
276
|
| Benéztem, és rögtön bele is szólok... A Szukits féle kiadások fordítása tetszett? |
|
Előzmény:
 |
dragonwings
2004-06-24 10:12:42
|
275
|
Sziasztok!
Ez jó hír. Mostanában nem lehet okunk panaszra, egy halom dragonlance könyv jelenik meg. Nekem csupán az a rettentő nagy problémám ezekkel, hogy egy-kettő olyan bénán van lefordítva. Biztos profi angolos mindegyik fordító, de mégis néhol annyira magyartalan a fordítás, hogy már-már unalmassá válik a történet is. Nagyon boldog vagyok, hogy sorra jelennek meg a könyvek, de már mindig félve veszem kezembe a soron következőt, pont emiatt. Sajna, még nem tudok olyan jól angolul, hogy eredetiben olvassam. Reménykedem.
D. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|