Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2004-01-05 21:47:04 68
Idézném A magyar nyelv értelmező szótára és a Magyar értelmező kéziszótár útimarsall szócikkeit:

ÉrtSz. (1959–62):
útimarsall fn
     (hiv) Vmely uralkodó utazását előkészítő és intéző személy. || a. (biz) Az a személy, aki vmely csoportnak v. (ritk) személynek az utazását előkészíti, szervezi, a vele kapcs. teendőket intézi. Az útimarsall gondoskodott a hajójegyekről. ¤ A Vág völgyében [Jókainak] a kis Kubicza főispán az útimarsallja. (MIK)
     útimarsalli.

ÉKsz.2 (2003):
     útimarsall fn hiv Uralkodó, államférfi utazását megszervező személy. | tréf Kiránduló csoport (alkalmi) vezetője.

A hozzászólás:
krezeda Creative Commons License 2004-01-05 19:56:37 67
Az utóbbi három napban legalább tizenötször hallottam a rádióban/tévében, hogy az Egyesült Államokba tartó légijáratokon "légimarsallok" fognak szolgálatot teljesíteni.

Mármost egy hozzám hasonló őscivilnek nem kötelessége ismerni a katonai szamárlétrát. De azért mégis bosszant a dolog, hiszen az európai szóhasználatban a marsall az elképzelhető legmagasabb katonai rang, már ha eltekintünk a néhai Sztálin generalisszimusztól.
Ellenben jenki barátaink egy olyan seriffszerű személyiséget hívnak marshalnak. A marshalok is vannak kategóriák, van town marshal, city marshal, county marshal, state marshal, sőt még US marshal is; újabban persze az air/sky marshal-t is kitalálták.

Tehát, ha nem a RAF-ról van szó, akkor az air marshal az fegyveres biztonsági őr/tiszt.

Jó lenne, ha a médiákoknak is lenne angol szótáruk, abban mindez szépen benne van, csak meg kell nézni.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!