Sikerült lehagynom két idézőjelet. Lássuk még egyszer.
Búvárrobot kutatja a roncsokat
A francia és az egyiptomi hatóságok vasárnap megállapodtak abban, hogy francia orvos szakértőkből álló csoport indul Sarm-es-Sejkbe...
A magyar nyelv helyesírási szabályai szerint "a nem latin betűs írású nyelvek neveit és számait a magyar ábécé betűivel (...) írjuk át". A Sarm-es-Sejk tehát Sarm-esz-Sejk lenne. (Azért csak lenne, mert a BBC és a CNN alapján a hely neve Sarm el-Sejk...)
Rendkívül gyakori hiba a mai magyar újságírásban, hogy a nem latin betűs írású nyelvek neveit angol átírásban, vagy teljesen következetlen írásmóddal használják. Láttam már itt az Indexen orosz nevet úgy átírva, hogy az első szótag az angol, a második a magyar, a harmadik a német nyelv helyesírási szabályainak felelt meg... :-(((
Gondolom, az ügyeletes szerkesztő most megrántja a vállát. A profit fontosabb, mint egy kis odafigyelés; az legalább 2 másodperc ám! Meg előtte meg kell tanulni hozzá helyesen írni, annak meg semmi haszna manapság... :-(((
Jut eszembe, bár ez itt off: a fórum már megint halódik. Hiába fizetem a Chellót, egy-egy egérkattintás után percekig nem történik semmi. (Szerkesztő újfent megvonja a vállát.) :-((( |