|
|
|
|
 |
LvT
2003-12-02 15:16:14
|
91
|
Kedves esj1978!
> Meg szebb a tortenet, ha hozzatesszuk, hogy a помидор szo oroszlul paradicsomot jelent!
A paradicsomról úgy tartották, hogy az volt az a tiltott gyümölcs, amit Éva és Ádám megkóstolt, innen jő a magyar név is paradicsom < paradicsom-alma.
Keletre kélve aztán ezek a képzetek össze-összekeveredtek, így cserélődött fel az oroszban a két "alma". Annál is inkább, mert a narancs [egyik] orosz neve, az апельсин azt a képzetet kelti, hogy a Közel-Keletről, azaz a Paradicsom (azaz Éden-kert) környékéről származik (vö. német Apfelsine, holland sinaasappel 'sínai alma'). |
|
A hozzászólás:
 |
esj1978
2003-12-02 14:46:30
|
89
|
Meg szebb a tortenet, ha hozzatesszuk, hogy a ďîěčäîđ szo oroszlul paradicsomot jelent!
esj
:) |
|
Előzmény:
 |
LvT
2003-12-02 12:36:05
|
87
|
Kedves esj1978!
> ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny (vö. ol. [-arancsa], stb.), es nem is a narancs szinere utal???
A színére utal. Ez egy alternatív elnevezés volt sokáig, megtalálható a latinban pommum aurantii, a franciában pomme d'or stb. Csak idővel kiavult a narancs (orange stb.) változattal szemben. De a magyarul 'sevillai (v. keserű) narancs'-nak nevezett fajt, a tudományos nevetéktanban még máig Citrus aurantium-nak hívják (vö. itt) |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|