|
|
|
|
 |
esj1978
2003-12-02 14:46:30
|
89
|
Meg szebb a tortenet, ha hozzatesszuk, hogy a ďîěčäîđ szo oroszlul paradicsomot jelent!
esj
:) |
|
 |
Tova Szilárd
2003-12-02 13:14:45
|
88
|
egy Bradbury-novella idézi Yeats versét
(Szép arany almáit a Nap, ezüst almáit a Hold)
Az ezüst almának van-e az aranyalmához hasonló megfelelője?
---
The Song Of Wandering Aengus
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
|
|
A hozzászólás:
 |
LvT
2003-12-02 12:36:05
|
87
|
Kedves esj1978!
> ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny (vö. ol. [-arancsa], stb.), es nem is a narancs szinere utal???
A színére utal. Ez egy alternatív elnevezés volt sokáig, megtalálható a latinban pommum aurantii, a franciában pomme d'or stb. Csak idővel kiavult a narancs (orange stb.) változattal szemben. De a magyarul 'sevillai (v. keserű) narancs'-nak nevezett fajt, a tudományos nevetéktanban még máig Citrus aurantium-nak hívják (vö. itt) |
|
Előzmény:
 |
esj1978
2003-12-02 11:55:52
|
86
|
"A narancsot sokáig almának nevezték, ... vö. fr. [pomaranzs], olasz [pomarancsa] (ez utóbbiból van a szlovák pomaranč!). Ha ez elől elvesszük a megfelelő alma jelentésű szót (fr. pomme, o. pom-), akkor marad az orange, ill. arancio (tehát itt is elvonás történt)."
Kedves LvT!
Meg egy rovid kerdes. Ma reggel meg egy kicsit elmelkedtem meg a "narancs" szon, es fesulkodes kozben belemnyilallt, hogy ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny
(vö. ol. [-arancsa], stb.),
es nem is a narancs szinere utal???
Bar lehet, hogy ez nagy baromsag... Mert az is lehet, hogy szinnévnek tekintettek az "orange/arancia" szot, es aranynak forditottak, mert nekunk meg ertelemszeruen nem volt olyan szavunk, hogy "narancssarga"?
:)
esj |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|