|
|
 |
LvT
2003-12-02 12:36:05
|
87
|
Kedves esj1978!
> ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny (vö. ol. [-arancsa], stb.), es nem is a narancs szinere utal???
A színére utal. Ez egy alternatív elnevezés volt sokáig, megtalálható a latinban pommum aurantii, a franciában pomme d'or stb. Csak idővel kiavult a narancs (orange stb.) változattal szemben. De a magyarul 'sevillai (v. keserű) narancs'-nak nevezett fajt, a tudományos nevetéktanban még máig Citrus aurantium-nak hívják (vö. itt) |
|
A hozzászólás:
 |
esj1978
2003-12-02 11:55:52
|
86
|
"A narancsot sokáig almának nevezték, ... vö. fr. [pomaranzs], olasz [pomarancsa] (ez utóbbiból van a szlovák pomaranč!). Ha ez elől elvesszük a megfelelő alma jelentésű szót (fr. pomme, o. pom-), akkor marad az orange, ill. arancio (tehát itt is elvonás történt)."
Kedves LvT!
Meg egy rovid kerdes. Ma reggel meg egy kicsit elmelkedtem meg a "narancs" szon, es fesulkodes kozben belemnyilallt, hogy ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny
(vö. ol. [-arancsa], stb.),
es nem is a narancs szinere utal???
Bar lehet, hogy ez nagy baromsag... Mert az is lehet, hogy szinnévnek tekintettek az "orange/arancia" szot, es aranynak forditottak, mert nekunk meg ertelemszeruen nem volt olyan szavunk, hogy "narancssarga"?
:)
esj |
|
Előzmény:
 |
LvT
2003-12-01 14:35:06
|
80
|
Kedves esj1978!
> Nem tudjatok veletlen, hogy honnan ered a "narancs" szo? Vagyis a kerdesem inkabb az, hogy honnan van az elejen az N betu?
A kérdés inkább az, hogy honnan nincs az elején az N betű (:)), mert az n-es alak az eredeti. Az európai kultúrkörbe a szó az arab nárandzs szóból került át, onnan perzsából való (nárang), aminek az alapja a hindi nárangah szó. Ez utóbbiról azt sejtik, hogy dravida eredetű.
Az araboktól bekerült a spanyolba (ma: naranja), illetve az olaszba. Mi az utóbbi nyelv északi nyelvjárásaiból vettük át, ahol még volt szókezdő n (narancio, naranzo). Az n eltünésére több magyarázat van:
- A szó a portugálban laranja: ez lenne egy köztes állapot, amely egy n : n > l : n elhasonulás (naranja > laranja) eredménye lenne. Az olasz nyelvjárások egy részében és a franciában atonban a szókezdő l-et határozott névelőnek fogták fel (o. narancio > larancio > l'arancio, fr. norange > lorange > l'orange), és ebből vontak egy egy új, mgh.-kezdetű alapszót.
- A narancsot sokáig almának nevezték, pl. fr. *pomme-narange, o. *pomo-narancio. A két szó közül az olaszban is kiesett a mgh. és a szókezdő n ejtésben hasonult az alma m-jéhez, vö. fr. [pomaranzs], olasz [pomarancsa] (ez utóbbiból van a szlovák pomaranč!). Ha ez elől elvesszük a megfelelő alma jelentésű szót (fr. pomme, o. pom-), akkor marad az orange, ill. arancio (tehát itt is elvonás történt).
A franciában az elvonást elősegíthette a népetimológia is, mivel az Orenge francia városnevet vélték benne felfedezni (ez utóbbi pedig magyarul Oránia, akinek a hercegei adtak angol és németalföldi uralkodókat).
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|