Keresés

Részletes keresés

esj1978 Creative Commons License 2003-12-02 11:55:52 86
"A narancsot sokáig almának nevezték, ... vö. fr. [pomaranzs], olasz [pomarancsa] (ez utóbbiból van a szlovák pomaranč!). Ha ez elől elvesszük a megfelelő alma jelentésű szót (fr. pomme, o. pom-), akkor marad az orange, ill. arancio (tehát itt is elvonás történt)."

Kedves LvT!

Meg egy rovid kerdes. Ma reggel meg egy kicsit elmelkedtem meg a "narancs" szon, es fesulkodes kozben belemnyilallt, hogy ott van ugyebar a magyar "aranyalma" szo, aminek a jelentese narancs. Lehet, hogy itt az "arany-" nepetimologias kepzodmeny
(vö. ol. [-arancsa], stb.),
es nem is a narancs szinere utal???

Bar lehet, hogy ez nagy baromsag... Mert az is lehet, hogy szinnévnek tekintettek az "orange/arancia" szot, es aranynak forditottak, mert nekunk meg ertelemszeruen nem volt olyan szavunk, hogy "narancssarga"?
:)
esj

LvT Creative Commons License 2003-12-01 14:39:12 81
Erratum: fr. *pomme-norange [pomoranzs]
A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2003-12-01 14:35:06 80
Kedves esj1978!

> Nem tudjatok veletlen, hogy honnan ered a "narancs" szo? Vagyis a kerdesem inkabb az, hogy honnan van az elejen az N betu?

A kérdés inkább az, hogy honnan nincs az elején az N betű (:)), mert az n-es alak az eredeti. Az európai kultúrkörbe a szó az arab nárandzs szóból került át, onnan perzsából való (nárang), aminek az alapja a hindi nárangah szó. Ez utóbbiról azt sejtik, hogy dravida eredetű.

Az araboktól bekerült a spanyolba (ma: naranja), illetve az olaszba. Mi az utóbbi nyelv északi nyelvjárásaiból vettük át, ahol még volt szókezdő n (narancio, naranzo). Az n eltünésére több magyarázat van:
- A szó a portugálban laranja: ez lenne egy köztes állapot, amely egy n : n > l : n elhasonulás (naranja > laranja) eredménye lenne. Az olasz nyelvjárások egy részében és a franciában atonban a szókezdő l-et határozott névelőnek fogták fel (o. narancio > larancio > l'arancio, fr. norange > lorange > l'orange), és ebből vontak egy egy új, mgh.-kezdetű alapszót.
- A narancsot sokáig almának nevezték, pl. fr. *pomme-narange, o. *pomo-narancio. A két szó közül az olaszban is kiesett a mgh. és a szókezdő n ejtésben hasonult az alma m-jéhez, vö. fr. [pomaranzs], olasz [pomarancsa] (ez utóbbiból van a szlovák pomaranč!). Ha ez elől elvesszük a megfelelő alma jelentésű szót (fr. pomme, o. pom-), akkor marad az orange, ill. arancio (tehát itt is elvonás történt).

A franciában az elvonást elősegíthette a népetimológia is, mivel az Orenge francia városnevet vélték benne felfedezni (ez utóbbi pedig magyarul Oránia, akinek a hercegei adtak angol és németalföldi uralkodókat).

Előzmény:
esj1978 Creative Commons License 2003-12-01 10:35:53 79

Felhozom a topikot!

Nem tudjatok veletlen, hogy honnan ered a "narancs" szo?
Vagyis a kerdesem inkabb az, hogy honnan van az elejen az N betu?

udv.
esj

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!